天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《巨變中的日本內容產業(yè)》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-07-21 22:43
  日本的內容產業(yè)不僅獲得了經濟利益,而且對外宣傳了日本的文化。近年,我國經濟飛速發(fā)展,在國際上的影響力也日益增強。相比之下,內容產業(yè)的發(fā)展卻相對落后。為了提高我國文化在世界上的影響力,提升文化軟實力,有必要借鑒日本內容產業(yè)的發(fā)展,結合我國的實際情況,發(fā)展我國的內容產業(yè)。該書是研究全球化熱潮中發(fā)生巨大變化的日本內容產業(yè)的論文集。本書由兩部分構成,第一部分闡述分析了日本國內內容產業(yè)(音樂、電影、游戲)在制作、流通、消費方面發(fā)生的變化。第二部分討論了用戶角色的變化、經濟與內容產業(yè)的關系、全球化、發(fā)展內容產業(yè)政策制定、待解決的課題及對未來的展望。本翻譯實踐報告以《巨變中的日本內容產業(yè)》一書的翻譯實踐為基礎撰寫而成。在翻譯實踐的過程中,筆者總結發(fā)現(xiàn),文本中有許多漢字詞、專業(yè)術語和注釋,給翻譯實踐帶來了不少困難,筆者將這三類問題進行分類分析。首先,漢字詞的翻譯問題歸結為三類:詞義相同、詞義相近、詞義不同。對于詞義相同漢字詞,主要采用引申和詞性轉換的翻譯技巧;對于詞義相近漢字詞,要注意分辨詞義范圍;對于詞義不同漢字詞切忌望文生義。其次,專業(yè)術語的翻譯先要找平行文本,若有公眾認可的翻譯采用套譯,使用已有... 

【文章來源】:大連外國語大學遼寧省

【文章頁數(shù)】:56 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
要旨
第1章 引言
    1.1 翻譯實踐的背景
    1.2 翻譯實踐的意義
第2章 翻譯文本簡介
    2.1 翻譯文本的內容
    2.2 翻譯文本的特點
第3章 翻譯概況
    3.1 翻譯計劃
    3.2 問題及解決方法
第4章 案例分析
    4.1 漢字詞的翻譯
        4.1.1 詞義相同
        4.1.2 詞義相近
        4.1.3 詞義不同
    4.2 專業(yè)術語的翻譯
        4.2.1 漢字詞專業(yè)術語
        4.2.2 外來語專業(yè)術語
        4.2.3 縮略語專業(yè)術語
    4.3 注釋的翻譯
        4.3.1 同義替換
        4.3.2 解釋說明
        4.3.3 提示
第5章 結語
參考文獻
附錄
    附錄1 原文/譯文對譯
    附錄2 術語表
    附錄3 《學位論文用翻譯實踐導師核準意見書》
致謝



本文編號:3295906

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/chanyejingjilunwen/3295906.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶b2578***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com