天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

淺談茶文化翻譯對河南省茶產(chǎn)業(yè)的作用

發(fā)布時間:2017-12-31 10:16

  本文關(guān)鍵詞:淺談茶文化翻譯對河南省茶產(chǎn)業(yè)的作用 出處:《福建茶葉》2017年08期  論文類型:期刊論文


  更多相關(guān)文章: 茶文化翻譯 河南省 茶產(chǎn)業(yè)


【摘要】:翻譯是語言之間的轉(zhuǎn)換,其是以準確為基礎(chǔ),利用一定的語言轉(zhuǎn)換規(guī)則將一種語言信息轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪环N語言信息。翻譯的目的是為了使人明白原句的意思,因而翻譯過程中必會使用某些語言規(guī)則,以增強文字的通達性。本文以茶文化翻譯為切入點,對河南省茶產(chǎn)業(yè)的促進作用進行了分析,并最后以茶文化翻譯為視角對河南省的茶產(chǎn)業(yè)發(fā)展前景進行了展望。
[Abstract]:Translation is the transformation between languages, which is based on accurate basis, using certain language translation rules of one language into another language information. The purpose is to make people understand the meaning of the original sentence, so the translation process will use some language rules, to enhance the accessibility of the text. Based on the translation of tea culture as the starting point, to promote the tea industry in Henan province were analyzed, and finally to the translation of tea culture was discussed for the development of tea industry in Henan province. From the perspective of prospects

【作者單位】: 黃淮學(xué)院;
【基金】:2017年度河南省軟科學(xué)研究項目:172400410585
【分類號】:F326.12;H059;TS971
【正文快照】: 茶藝作為文化價值的一種體現(xiàn),英文準確翻譯正是現(xiàn)代茶藝文化發(fā)展的一個方面,因此,深挖茶藝價值很有必要。目前,茶藝已經(jīng)深入各個文化領(lǐng)域,英語作為茶文化與世界各地友人連接的橋梁,在傳播茶藝中有著突出的作用。在用英語翻譯茶藝語言時,首先應(yīng)多了解傳統(tǒng)茶藝的文化價值與精神,

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 吳桂玲;;文化翻譯中“信”的影響因素探究[J];遼寧科技學(xué)院學(xué)報;2008年01期

2 周龍英;沈麗華;;認知圖示理論與文化翻譯的歸化,異化[J];江西化工;2007年04期

3 ;[J];;年期

相關(guān)會議論文 前7條

1 蔣紅紅;;民俗文化翻譯探索[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

2 李寧;;民俗文化翻譯初探——以《福樂智慧》中民俗文化的英譯為例[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

3 劉娜;;文化翻譯視角下《穆斯林的葬禮》英譯本中的敘事研究[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

4 何文賢;;文化翻譯中的信息缺陷與翻譯通約[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

5 朱蕤;;對翻譯研究“文化轉(zhuǎn)向”的反思——以《翻譯之道》為例[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

6 石夢婕;;文化翻譯學(xué)建構(gòu)新探——基于文化語義學(xué)的翻譯學(xué)建構(gòu)[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

7 吉靈娟;;論文化翻譯與文學(xué)翻譯的意境傳達[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

相關(guān)重要報紙文章 前8條

1 記者 施秀萍;甘肅文化翻譯中心在蘭州成立[N];甘肅日報;2014年

2 本報記者 胡作政 見習(xí)記者 高梟;翻譯,,甘肅走向世界的文化之路[N];甘肅經(jīng)濟日報;2014年

3 李蓓 盧榮榮;中國文化走出去 急需邁過翻譯坎[N];人民日報海外版;2009年

4 整理 鄭苒;專家學(xué)者聚焦中國文化翻譯與傳播[N];中國文化報;2014年

5 寧波大學(xué) 周慈波;文化走出去需突破翻譯誤區(qū)[N];中國教育報;2012年

6 周明偉;翻譯是文化“走出去”的橋梁[N];中國新聞出版報;2011年

7 汪大勇;在對外交流中譯好中華文化名詞術(shù)語[N];光明日報;2008年

8 本報記者 胡兆燕;“文化走出去”需過翻譯關(guān)[N];中國財經(jīng)報;2011年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前5條

1 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2008年

2 遲慶立;文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

3 杜濤;“此”與“彼”:后殖民視閾下的流散美國華人文學(xué)文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年

4 任一鳴;蔣彝作品研究[D];復(fù)旦大學(xué);2007年

5 李穎;芬蘭的中國文化翻譯研究[D];北京外國語大學(xué);2013年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 劉金花;文化翻譯問題探討[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年

2 楊姣;從文化翻譯視角談《木氏土司秘史》的英譯[D];云南師范大學(xué);2015年

3 丁如偉;文化翻譯中文化身份的塑造[D];西北農(nóng)林科技大學(xué);2015年

4 白曉辰;《日本人の生活文化事典》(第2章)翻譯實踐報告[D];河南師范大學(xué);2014年

5 張小雪;文化翻譯策略研究[D];黑龍江大學(xué);2015年

6 付業(yè)飛;《紅樓夢》服飾文化翻譯研究探析[D];北京服裝學(xué)院;2016年

7 靳舒祺;[D];西安外國語大學(xué);2016年

8 李亞嬌;[D];西安外國語大學(xué);2016年

9 吳霞鑫;飛散視角下譯者翻譯策略的選擇[D];四川外國語大學(xué);2016年

10 朱百慧;文化翻譯視角下的日譯漢翻譯探析[D];浙江工商大學(xué);2017年



本文編號:1359331

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/chanyejingjilunwen/1359331.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶dbfaf***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com