武術(shù)英譯標(biāo)準(zhǔn)化體系的構(gòu)建研究
[Abstract]:Wushu is a traditional national sport and a part of Chinese culture. Xi Jinping pointed out at the third Plenary session of the 18th CPC Central Committee that the level of cultural openness should be raised. Expand cultural exchanges with foreign countries, strengthen the ability of international communication and the construction of foreign discourse systems, promote Chinese culture to the world, and earnestly safeguard national cultural security. " The articles of association of the Chinese Wushu Association also pointed out that "to promote the internationalization of Wushu in a planned way." The Wushu Management Center of the State Sports Administration and the Chinese Wushu Association established 2011 as the year of Wushu Standardization. The construction of Wushu translation standardization system is to promote Wushu translation standardization, and ultimately to promote the development of Wushu. This paper uses literature, data statistics, comparative analysis, logic analysis, case study and so on to summarize and analyze the present situation and existing problems of Wushu translation. This paper puts forward the basic theory and structure frame of constructing the standardization system of Wushu translation into English, and draws the following conclusions: (1) Wushu translation includes a variety of contents, some of which are common terms with other sports; The other part is the professional term closely related to Wushu, which is the core work of Wushu translation. (2) the English translation of the word "Wushu" is standardized as: Wushuin in international and domestic professional fields; from the point of view of mass communication, The basic theories of Wushu-based Wushu translation standardization system are adopted internationally. (3) the theoretical basis includes communication, translation and informatics. The purpose and function of Wushu include the guidance of national policy, the development and holding of international competitions, the promotion of Wushu Association, the promotion of international cultural soft power and the enrichment of interdisciplinary theory. Principles include scientific principles, systematic principles, acceptability principles, operational principles, dynamic principles and guiding principles. The methods include comprehensive analysis method, classification method and hierarchy method. (4) the structural framework of Wushu translation standardization system includes the dimensions of Wushu translation standardization system and the design of frame structure. Dimension is analyzed from Wushu dimension, linguistic dimension and rank dimension. The frame structure design is interpreted from a process-based standardized system of Wushu translation into English, which includes four stages: planning, implementation, inspection and review, and improvement. (5) the standard system table for the translation of martial arts into English and Chinese is a bilingual system of Chinese and English names. In the boxing system list, each major category of boxing is made up of multi-level boxing, and each boxing is made up of simplified Chinese names, traditional Chinese names, The English translation of names and the composition of alphabetical and numerical numbers constitute the most basic four parts.
【學(xué)位授予單位】:武漢體育學(xué)院
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:G852
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 姚雪芹;;論武術(shù)術(shù)語英譯的規(guī)范化[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報;2008年05期
2 張娟;董蕾;;異化策略角度看武術(shù)術(shù)語的英譯[J];北方文學(xué)(下半月);2012年08期
3 杜亞芳;;從跨文化交際的視角看武術(shù)術(shù)語英譯[J];湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2009年08期
4 李本一;趙秋菊;姚丹;;武術(shù)用語英譯標(biāo)準(zhǔn)化體系構(gòu)建研究[J];河北體育學(xué)院學(xué)報;2012年02期
5 楊瑞玲;;目的論觀照下的太極拳武術(shù)文化外宣翻譯問題與策略研究[J];河南理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年03期
6 王秋瑾;;瑜伽體位法英譯中的意象對中國武術(shù)術(shù)語英譯的啟示[J];科技信息;2011年29期
7 陳海英;;武術(shù)英譯的跨文化審視[J];漯河職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2009年01期
8 劉明;劉占輝;王曉娟;;武術(shù)英語翻譯的現(xiàn)狀及策略研究[J];哈爾濱職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2013年02期
9 盧安;陳威;;中華武術(shù)在外宣中的英譯現(xiàn)狀與研究趨勢[J];淮北師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2013年03期
10 王向華;;武術(shù)文化術(shù)語的翻譯與本土化途徑[J];時代文學(xué)(雙月上半月);2009年05期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條
1 王青云;基于目的論的太極拳文本漢英翻譯研究[D];鄭州大學(xué);2010年
2 曲建梅;武術(shù)術(shù)語翻譯策略研究[D];蘇州大學(xué);2008年
3 郎朗;全球化語境下武術(shù)翻譯的文化審視[D];西北師范大學(xué);2008年
4 韓劍云;武術(shù)英語翻譯的技巧與原則[D];河南大學(xué);2010年
5 黃震;中華武術(shù)國際化傳播模式研究[D];河南大學(xué);2012年
,本文編號:2147678
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/tylw/2147678.html