天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 教育論文 > 體育論文 >

武術(shù)英譯標(biāo)準(zhǔn)化體系的構(gòu)建研究

發(fā)布時間:2018-07-27 11:29
【摘要】:武術(shù)是我國民族傳統(tǒng)體育項目,是中華文化的一部分。習(xí)近平在十八屆三中全會上指出要“提高文化開放水平。擴大對外文化交流,加強國際傳播能力和對外話語體系建設(shè),推動中華文化走向世界,切實維護國家文化安全!敝袊湫g(shù)協(xié)會章程也明確指出“有計劃地促進武術(shù)運動的國際化發(fā)展”。國家體育總局武術(shù)運動管理中心和中國武術(shù)協(xié)會將2011年確立為武術(shù)標(biāo)準(zhǔn)化年。武術(shù)英譯標(biāo)準(zhǔn)化體系的構(gòu)建是為了武術(shù)英譯標(biāo)準(zhǔn)化,進而推動武術(shù)標(biāo)準(zhǔn)化,歸根結(jié)底是為促進武術(shù)發(fā)展。本文運用文獻資料法、數(shù)據(jù)統(tǒng)計法、對比分析法、邏輯分析法、個案研究法等對武術(shù)英譯研究現(xiàn)狀以及目前存在的問題進行匯總分析,提出構(gòu)建武術(shù)英譯標(biāo)準(zhǔn)化體系的基本理論以及結(jié)構(gòu)框架,得出以下結(jié)論:(1)武術(shù)英譯包含的內(nèi)容繁多,一部分是與其他體育項目有共通之處的用語;另一部分就是與武術(shù)密切相關(guān)的專業(yè)用語,它是武術(shù)英譯核心工作。(2)“武術(shù)”一詞英譯名稱規(guī)范為:在國際和國內(nèi)專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)用Wushu;大眾傳播角度來講,國際上采取Chinese Martial Arts,國內(nèi)使用Wushu。(3)武術(shù)英譯標(biāo)準(zhǔn)化體系構(gòu)建的基本理論:理論依據(jù)包括傳播學(xué)、翻譯學(xué)和信息學(xué)。目的和作用有國家方針政策的導(dǎo)向、武術(shù)本身發(fā)展和舉辦國際性賽事的需要、武術(shù)協(xié)會推廣的需要、國際文化軟實力提升的需要和跨學(xué)科理論的豐富等。原則包括科學(xué)性原則、系統(tǒng)性原則、可接受性原則、可操作性原則、動態(tài)性原則和導(dǎo)向性原則。方法包括綜合分析法、分類整理法和層次層級法。(4)武術(shù)英譯標(biāo)準(zhǔn)化體系的結(jié)構(gòu)框架包括武術(shù)英譯標(biāo)準(zhǔn)化體系的維度和框架結(jié)構(gòu)的設(shè)計。維度是從武術(shù)維度、語言學(xué)維度和等級維度分析。框架結(jié)構(gòu)設(shè)計從基于過程的武術(shù)英譯標(biāo)準(zhǔn)化體系進行闡釋,包含規(guī)劃、實施、檢查和評審、改進四個階段。(5)武術(shù)拳種英譯標(biāo)準(zhǔn)體系表是中英文名稱的雙語體系表。拳種體系表中每一大類拳種下都是由多級拳種構(gòu)成的,而每一個拳種都是由簡體中文名稱(加注漢語拼音)、繁體中文名稱、英譯名稱以及由字母和數(shù)字組成的拳種編號最基本的四部分構(gòu)成。
[Abstract]:Wushu is a traditional national sport and a part of Chinese culture. Xi Jinping pointed out at the third Plenary session of the 18th CPC Central Committee that the level of cultural openness should be raised. Expand cultural exchanges with foreign countries, strengthen the ability of international communication and the construction of foreign discourse systems, promote Chinese culture to the world, and earnestly safeguard national cultural security. " The articles of association of the Chinese Wushu Association also pointed out that "to promote the internationalization of Wushu in a planned way." The Wushu Management Center of the State Sports Administration and the Chinese Wushu Association established 2011 as the year of Wushu Standardization. The construction of Wushu translation standardization system is to promote Wushu translation standardization, and ultimately to promote the development of Wushu. This paper uses literature, data statistics, comparative analysis, logic analysis, case study and so on to summarize and analyze the present situation and existing problems of Wushu translation. This paper puts forward the basic theory and structure frame of constructing the standardization system of Wushu translation into English, and draws the following conclusions: (1) Wushu translation includes a variety of contents, some of which are common terms with other sports; The other part is the professional term closely related to Wushu, which is the core work of Wushu translation. (2) the English translation of the word "Wushu" is standardized as: Wushuin in international and domestic professional fields; from the point of view of mass communication, The basic theories of Wushu-based Wushu translation standardization system are adopted internationally. (3) the theoretical basis includes communication, translation and informatics. The purpose and function of Wushu include the guidance of national policy, the development and holding of international competitions, the promotion of Wushu Association, the promotion of international cultural soft power and the enrichment of interdisciplinary theory. Principles include scientific principles, systematic principles, acceptability principles, operational principles, dynamic principles and guiding principles. The methods include comprehensive analysis method, classification method and hierarchy method. (4) the structural framework of Wushu translation standardization system includes the dimensions of Wushu translation standardization system and the design of frame structure. Dimension is analyzed from Wushu dimension, linguistic dimension and rank dimension. The frame structure design is interpreted from a process-based standardized system of Wushu translation into English, which includes four stages: planning, implementation, inspection and review, and improvement. (5) the standard system table for the translation of martial arts into English and Chinese is a bilingual system of Chinese and English names. In the boxing system list, each major category of boxing is made up of multi-level boxing, and each boxing is made up of simplified Chinese names, traditional Chinese names, The English translation of names and the composition of alphabetical and numerical numbers constitute the most basic four parts.
【學(xué)位授予單位】:武漢體育學(xué)院
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:G852

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 姚雪芹;;論武術(shù)術(shù)語英譯的規(guī)范化[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報;2008年05期

2 張娟;董蕾;;異化策略角度看武術(shù)術(shù)語的英譯[J];北方文學(xué)(下半月);2012年08期

3 杜亞芳;;從跨文化交際的視角看武術(shù)術(shù)語英譯[J];湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2009年08期

4 李本一;趙秋菊;姚丹;;武術(shù)用語英譯標(biāo)準(zhǔn)化體系構(gòu)建研究[J];河北體育學(xué)院學(xué)報;2012年02期

5 楊瑞玲;;目的論觀照下的太極拳武術(shù)文化外宣翻譯問題與策略研究[J];河南理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年03期

6 王秋瑾;;瑜伽體位法英譯中的意象對中國武術(shù)術(shù)語英譯的啟示[J];科技信息;2011年29期

7 陳海英;;武術(shù)英譯的跨文化審視[J];漯河職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2009年01期

8 劉明;劉占輝;王曉娟;;武術(shù)英語翻譯的現(xiàn)狀及策略研究[J];哈爾濱職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2013年02期

9 盧安;陳威;;中華武術(shù)在外宣中的英譯現(xiàn)狀與研究趨勢[J];淮北師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2013年03期

10 王向華;;武術(shù)文化術(shù)語的翻譯與本土化途徑[J];時代文學(xué)(雙月上半月);2009年05期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條

1 王青云;基于目的論的太極拳文本漢英翻譯研究[D];鄭州大學(xué);2010年

2 曲建梅;武術(shù)術(shù)語翻譯策略研究[D];蘇州大學(xué);2008年

3 郎朗;全球化語境下武術(shù)翻譯的文化審視[D];西北師范大學(xué);2008年

4 韓劍云;武術(shù)英語翻譯的技巧與原則[D];河南大學(xué);2010年

5 黃震;中華武術(shù)國際化傳播模式研究[D];河南大學(xué);2012年

,

本文編號:2147678

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/tylw/2147678.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0b8b0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com