艾朗諾與錢鍾書的跨語際對話
發(fā)布時間:2017-08-19 19:20
本文關(guān)鍵詞:艾朗諾與錢鍾書的跨語際對話
更多相關(guān)文章: 《管錐編》 英譯本 艾朗諾 對話 “打通”觀
【摘要】:《管錐編》是錢鍾書的代表性著作。它涉及七種文字,引用中西文獻(xiàn)四千余種,涉及十余門學(xué)科,是錢鍾書對中國古代經(jīng)史子集的點評和梳理。然而,由于《管錐編》行文較為晦澀,在一定程度上為讀者閱讀和理解帶來了困難。美國漢學(xué)家艾朗諾獨立編成的《管錐編》英譯本1998年由美國哈佛大學(xué)亞洲中心出版。此書在美國學(xué)術(shù)界引起了較大反響,對中西文化交流亦產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。艾朗諾譯介《管錐編》不僅順應(yīng)了海外漢學(xué)發(fā)展態(tài)勢,同時亦體現(xiàn)他力圖打破“西方中心主義”藩籬的決心。首先,艾朗諾的英譯本是對原著的選譯,他將各條目按主題分類,并翻譯為簡明曉暢的英文;其次,《管錐編》中包孕著深刻的對話性,而“對話”思想在英譯本中亦得到很好的傳播和發(fā)展;最后,錢鍾書將他的核心思想“打通”觀在《管錐編》中進(jìn)行了深入的貫徹,而艾朗諾在英譯本中亦將其完整傳遞,并對這一著名思想作出了其個人的精辟解讀!豆苠F編》與其英譯本展現(xiàn)了中西兩位文學(xué)大師的對話與溝通,而艾朗諾英譯本的出版和傳播對于錢學(xué)研究和中西比較文學(xué)的發(fā)展作出了深遠(yuǎn)的貢獻(xiàn)。
【關(guān)鍵詞】:《管錐編》 英譯本 艾朗諾 對話 “打通”觀
【學(xué)位授予單位】:中國礦業(yè)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9;I206.2;B21
【目錄】:
- 致謝4-5
- 摘要5-6
- Abstract6-10
- 1 緒論10-19
- 1.1 選題背景和意義10-13
- 1.2 國內(nèi)外研究動態(tài)與文獻(xiàn)評析13-17
- 1.3 研究方法和路徑17-18
- 1.4 研究難點與創(chuàng)新點18-19
- 2 艾朗諾與錢鍾書的《管錐編》19-32
- 2.1 艾朗諾對錢鍾書及《管錐編》的理解19-22
- 2.2 艾朗諾的翻譯動機(jī)22-26
- 2.3 英譯本《管錐編》的內(nèi)容概要26-32
- 3 艾朗諾與《管錐編》的中西對話思想32-52
- 3.1 對話理論思想溯源32-35
- 3.2《管錐編》中對話思想的呈現(xiàn)35-40
- 3.3 艾朗諾對于對話的理解與表現(xiàn)40-52
- 4 艾朗諾與《管錐編》的“打通”觀52-67
- 4.1《管錐編》中“打通”觀的內(nèi)涵52-57
- 4.2 艾朗諾對“打通”觀的認(rèn)識和評價57-64
- 4.3“打通”觀的意義與價值64-67
- 5 結(jié)論67-69
- 參考文獻(xiàn)69-74
- 附錄 174-76
- 附錄 276-78
- 作者簡歷78-80
- 學(xué)位論文數(shù)據(jù)集80
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 樂黛云;;中國比較文學(xué)的現(xiàn)狀與前景[J];中國社會科學(xué);1986年02期
,本文編號:702512
本文鏈接:http://sikaile.net/gudaiwenxuelunwen/702512.html