漢譯藏小說《邊城》的翻譯研究
發(fā)布時間:2021-08-11 01:06
漫漫求學(xué)路,高高登籍山。良師皆益友,雙親亦慈育。三年暖窗末,以文盡孝道。本論文主要由兩大部分構(gòu)成。第一是原文翻譯,第二是對翻譯進行分析和解釋。原文翻譯,原文來自于2013年湖南人民出版社出版并發(fā)行的《沈從文文集》第六卷中的中篇小說《邊城》,共計五萬多字。第二個內(nèi)容是漢譯藏小說《邊城》的翻譯研究。這部分主要有三個內(nèi)容構(gòu)成,分別是:第一章,《邊城》內(nèi)容和作者介紹。在這部分內(nèi)容中除作者的簡介外,主要圍繞《邊城》的寫作動機、寫作背景、主要內(nèi)容、原文特點等各個方面對這篇小說進行詳細(xì)的介紹。第二章,在這一章節(jié)中,筆者主要以書寫《邊城》這篇小說的翻譯方法、翻譯思路、翻譯原則等。以小說書寫的語言特點、藝術(shù)特點及整個框架等特點來進行分節(jié)論述。且共分五個內(nèi)容。第一論述書名《邊城》的翻譯思路和方法;第二論述人名、地名和草本植物等的名稱翻譯方法;第三小說中出現(xiàn)眾多苗族地方民俗文化,比如說民歌、諺語、喪事等,所以分一節(jié)以論述地方文化的翻譯方法;第四是小說必不可缺少的對話,對此進行對話的翻譯方法論述;第五是旁白翻譯。第三章,這一章節(jié)的主要內(nèi)容是翻譯實踐感想,以三個內(nèi)容構(gòu)成。第一是關(guān)于如何原文理解方面的論述;第二是...
【文章來源】:西藏大學(xué)西藏自治區(qū) 211工程院校
【文章頁數(shù)】:208 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
中文摘要
目錄
正文
參考文獻
附錄
本文編號:3335134
【文章來源】:西藏大學(xué)西藏自治區(qū) 211工程院校
【文章頁數(shù)】:208 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
中文摘要
目錄
正文
參考文獻
附錄
本文編號:3335134
本文鏈接:http://sikaile.net/gudaiwenxuelunwen/3335134.html