晚清詩人黎申產(chǎn)研究
發(fā)布時間:2019-09-29 16:41
【摘要】:作為地處廣西邊境一帶而又深受漢族文化影響的壯族詩人,黎申產(chǎn)以其漢壯文化交融的詩歌,代表了清代廣西壯族詩人的普遍特征;而他獨特的民族身份及與越南文人的密切聯(lián)系,又使其詩別具特色。本文聚焦于其詩歌的典型性和獨特性,將它置于晚清的文學(xué)生態(tài)和中越文學(xué)交流的時代背景中考量,試圖尋找彼此之間的有機聯(lián)系,從而揭示其背后的漢文化主導(dǎo)因素。文章由四個部分組成,第一章探討黎申產(chǎn)的生平和著述,結(jié)合文本解讀和實地考察,還原其生平面貌,考證和補充其著述的版本信息。第二章著重于思想內(nèi)容、藝術(shù)手法和詩學(xué)淵源的探究,厘清他在思想上與太平天國運動、在詩歌創(chuàng)作中與桐城派和性靈派的關(guān)系,從而界定其受儒家正統(tǒng)主導(dǎo)的思想觀念,并探尋其體現(xiàn)的從詩學(xué)性靈說到詩宗宋詩派的演變軌跡,糾正以往學(xué)者的誤判。第三章致力于民族性的挖掘,主要從壯族的水文化、歌詠習性和其竹枝詞、詠物小詩入手,蠡測其與生俱來的壯民族特性,并在與漢壯詩人的對比中,探求其詩歌體現(xiàn)的漢壯文化交融特點。第四章則從域外漢學(xué)的角度切入,憑借找尋到僅存于越南的重要詩集文獻,考證并梳理《妝臺百詠》在越南的傳播方式、過程、結(jié)果和原因,并從詩文外交和中越使臣的他者眼光著眼,發(fā)掘文學(xué)背后的文化動因,從而肯定黎申產(chǎn)在中越文化交流史上的意義。
【圖文】:
印證劉映華所說的黎申產(chǎn)詩集在其生前未加以刊刻的說法是錯誤的。逡逑另外,筆者通過親自查訪,在寧明縣圖書館找到了《菜根草堂吟稿上》、《菜根草堂吟稿逡逑下》和《菜根草堂吟稿補遺》三種,皆獨立成集(見圖2、圖3、圖4),且書中都用紅色筆逡逑注釋。通過比對,發(fā)現(xiàn)其即為從區(qū)圖復(fù)印而來的重印本。只是在重印過程中,它將區(qū)圖所藏逡逑的《寧明耆舊詩輯》中黎申產(chǎn)的詩歌單列出來,成《菜根草堂吟稿補遺》,其里面的詩歌即逡逑為國內(nèi)目前所存的《妝臺百詠》。逡逑另有劉映華所譯注的《菜根草堂吟稿》(見圖5),由廣西人民出版社1993年出版,有詩逡逑歌776首,通過和區(qū)圖所藏的版本比勘,發(fā)現(xiàn)兩者基本無差,,因此可以肯定注本乃是以區(qū)圖逡逑所藏版本為底本。逡逑二、《寧明州志》逡逑黎申產(chǎn)于1883年編成《寧明州志》,現(xiàn)存兩種內(nèi)容不盡相同的版本。前文已述從1882年逡逑開始,黎申產(chǎn)被寧明知州王
本文編號:2544038
【圖文】:
印證劉映華所說的黎申產(chǎn)詩集在其生前未加以刊刻的說法是錯誤的。逡逑另外,筆者通過親自查訪,在寧明縣圖書館找到了《菜根草堂吟稿上》、《菜根草堂吟稿逡逑下》和《菜根草堂吟稿補遺》三種,皆獨立成集(見圖2、圖3、圖4),且書中都用紅色筆逡逑注釋。通過比對,發(fā)現(xiàn)其即為從區(qū)圖復(fù)印而來的重印本。只是在重印過程中,它將區(qū)圖所藏逡逑的《寧明耆舊詩輯》中黎申產(chǎn)的詩歌單列出來,成《菜根草堂吟稿補遺》,其里面的詩歌即逡逑為國內(nèi)目前所存的《妝臺百詠》。逡逑另有劉映華所譯注的《菜根草堂吟稿》(見圖5),由廣西人民出版社1993年出版,有詩逡逑歌776首,通過和區(qū)圖所藏的版本比勘,發(fā)現(xiàn)兩者基本無差,,因此可以肯定注本乃是以區(qū)圖逡逑所藏版本為底本。逡逑二、《寧明州志》逡逑黎申產(chǎn)于1883年編成《寧明州志》,現(xiàn)存兩種內(nèi)容不盡相同的版本。前文已述從1882年逡逑開始,黎申產(chǎn)被寧明知州王
本文編號:2544038
本文鏈接:http://sikaile.net/gudaiwenxuelunwen/2544038.html