地方性法規(guī)規(guī)章翻譯規(guī)范化和應(yīng)對措施——基于江蘇省法規(guī)規(guī)章翻譯實踐的研究
發(fā)布時間:2017-09-14 13:27
本文關(guān)鍵詞:地方性法規(guī)規(guī)章翻譯規(guī)范化和應(yīng)對措施——基于江蘇省法規(guī)規(guī)章翻譯實踐的研究
更多相關(guān)文章: 地方性法規(guī)規(guī)章 翻譯 規(guī)范化 措施
【摘要】:在國際交往中,法律翻譯扮演著重要的角色。江蘇是對外開放的前沿,地方性法規(guī)規(guī)章的翻譯,為江蘇拓展對外交流、合作提供了法律上的支持。筆者參加了江蘇省政府組織的地方性法規(guī)規(guī)章譯審工作,從翻譯實踐出發(fā),并結(jié)合已有的理論,探討地方性法規(guī)規(guī)章翻譯中的失范問題及其應(yīng)對措施。
【作者單位】: 南京審計學(xué)院大學(xué)外語教學(xué)部;南京師范大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 地方性法規(guī)規(guī)章 翻譯 規(guī)范化 措施
【基金】:國家社會科學(xué)基金項目“我國法律法規(guī)翻譯的統(tǒng)一與規(guī)范化研究”(項目編號:14BYY160) 江蘇省高等教育教改研究課題“CBI理念指導(dǎo)下的ESP研究與實踐”(項目編號:2013JSJG480)
【分類號】:D927
【正文快照】: 隨著我國成功加入WTO,我國與世界各國在眾多領(lǐng)域的往來日益密切,法律翻譯成為我國政府承諾的政務(wù)信息公開的重要一環(huán),也是對外宣傳我國法制化建設(shè)和規(guī)范外國來華人員行為的重要手段。但是與立法工作所取得的成果相比,我國現(xiàn)階段的法律翻譯與研究工作依然有許多不足之處。早在2
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 董曉波;;我國立法文本規(guī)范化英譯若干問題探析[J];外語教學(xué)理論與實踐;2014年03期
2 邱貴溪;論法律文件翻譯的若干原則[J];中國科技翻譯;2000年02期
3 李德鳳;胡牧;;法律翻譯研究:現(xiàn)狀與前瞻[J];中國科技翻譯;2006年03期
4 韓江洪;論中國的翻譯規(guī)范研究[J];山東外語教學(xué);2004年06期
5 徐彬;郭紅梅;國曉立;;21世紀(jì)的計算機輔助翻譯工具[J];山東外語教學(xué);2007年04期
6 蒲欣s,
本文編號:850280
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/xiangmuguanli/850280.html
最近更新
教材專著