出版翻譯中的項目管理
本文關(guān)鍵詞:出版翻譯中的項目管理
更多相關(guān)文章: 計算機(jī)輔助翻譯 翻譯項目管理 翻譯記憶
【摘要】:"出版翻譯"是以出版社為翻譯工作發(fā)起人的翻譯活動。本文介紹了筆者指導(dǎo)譯者所做的兩部旅游手冊的翻譯項目的情況,探討出版翻譯中,尤其是圖文并重的書籍的翻譯過程中,翻譯項目管理所涉及到的問題,說明了計算機(jī)輔助翻譯(CAT)的各種相關(guān)技術(shù)在復(fù)雜版面書籍翻譯中的應(yīng)用。
【作者單位】: 山東師范大學(xué);山東建筑大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 計算機(jī)輔助翻譯 翻譯項目管理 翻譯記憶
【基金】:“全國教育科學(xué)規(guī)劃2010年度大學(xué)外語教育研究專項立項課題”項目“高校翻譯專業(yè)本科教材建設(shè)研究——計算機(jī)輔助翻譯綜合課程建設(shè)”(GPA105022)的階段性成果之一
【分類號】:H059
【正文快照】: 引言出版領(lǐng)域的翻譯一直是翻譯服務(wù)市場上的主流需求之一。許多文學(xué)以及科技著作,正是通過翻譯出版,為國人所了解,并對中國的發(fā)展起到了積極的作用。本文所討論的“出版翻譯”,可以界定為以出版社為翻譯工作發(fā)起人的翻譯活動。長期以來,翻譯研究領(lǐng)域?qū)Τ霭娣g的結(jié)果的研究較
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 李俠;淺析英語新聞句子的特點(diǎn)及翻譯方法[J];甘肅科學(xué)學(xué)報;2004年02期
2 謝玲;文化差異與不可譯性[J];廣州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年03期
3 黃娟;翻譯的可譯性及其原因分析[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年05期
4 王建國;從語用順應(yīng)論的角度看翻譯策略與方法[J];外語研究;2005年04期
5 張瑾,鄭淑明;譯者文化素質(zhì)新論[J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年01期
6 章婉凝;也說翻譯中標(biāo)點(diǎn)符號的變通問題——與陳光祥先生商榷[J];上?萍挤g;2004年01期
7 牛新生;論英語專業(yè)學(xué)生英譯漢實踐中的“翻譯癥”[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報;2005年04期
8 金兵;;歸化、異化與讀者反應(yīng)[J];溫州大學(xué)學(xué)報;2006年01期
9 李運(yùn)興;學(xué)習(xí)翻譯的四條途徑和三個層面[J];中國翻譯;2004年06期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 楊全紅;錢鍾書翻譯思想研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 湯文利;論文化差異對翻譯的影響[D];湖南師范大學(xué);2003年
2 王雪明;論英譯漢中過分“歐化”之弊[D];山西大學(xué);2003年
3 戴穎;翻譯過程中意義的哲學(xué)闡釋[D];華東師范大學(xué);2004年
4 譚蓮香;翻譯腔探析[D];湖南師范大學(xué);2004年
5 賈偉;翻譯與現(xiàn)代漢語中的歐化語法[D];曲阜師范大學(xué);2004年
6 尹青;語言語境與非語言語境對翻譯的影響[D];廣西大學(xué);2004年
7 周保林;得“意”勿忘“形”[D];武漢理工大學(xué);2005年
8 范曉峰;《紅樓夢》英譯本的譯者主體性比較研究[D];合肥工業(yè)大學(xué);2005年
9 曾華;從關(guān)聯(lián)理論看影視劇字幕的翻譯[D];湖南師范大學(xué);2006年
10 周丹;從語域分析的角度探討小說對話的翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
【二級參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 呂樂;戴煒華;;教學(xué)研究:外語教師職業(yè)發(fā)展的關(guān)鍵[J];外語界;2007年04期
2 仲偉合;;翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)及其對中國外語教學(xué)的挑戰(zhàn)[J];中國外語;2007年04期
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 郜萬偉;;計算機(jī)輔助翻譯在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J];新鄉(xiāng)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年06期
2 宋新克;張平麗;王德田;;應(yīng)用型本科翻譯人才培養(yǎng)中的課程設(shè)計改革——以河南財經(jīng)政法大學(xué)成功學(xué)院計算機(jī)輔助翻譯課程設(shè)計改革為例[J];新鄉(xiāng)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年06期
3 尚亞寧;;我國翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展:瓶頸與出路[J];前沿;2011年15期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 俞敬松;;培養(yǎng)面向新世紀(jì)的語言服務(wù)人才——介紹北京大學(xué)的計算機(jī)輔助翻譯碩士課程[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
2 張政;;CAT引入教學(xué)——MTI人才應(yīng)用能力培養(yǎng)的有效途徑[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
3 俞敬松;;培養(yǎng)面向新世紀(jì)的語言服務(wù)人才——介紹北京大學(xué)的計算機(jī)輔助翻譯碩士課程[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
4 崔啟亮;;計算機(jī)輔助翻譯職業(yè)技能培養(yǎng)體系[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年
5 李艷勤;;淺析計算機(jī)輔助翻譯中的翻譯記憶技術(shù)和軟件[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
6 王旭光;;計算機(jī)輔助翻譯(CAT)工具簡介[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
7 陳漢卿;;信息時代與翻譯[A];華東地區(qū)第6屆(泉州)翻譯研討會文集[C];2001年
8 Daphne Wang;;多方合作下的計算機(jī)輔助翻譯教學(xué)新模式探討——SDL與翻譯教學(xué)[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年
9 何站濤;韓兆強(qiáng);閆栗麗;;機(jī)器翻譯質(zhì)量的研究與探討[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——2002年全國機(jī)器翻譯研討會論文集[C];2002年
10 崔啟亮;;現(xiàn)代語言服務(wù)專業(yè)人才教育與培訓(xùn)[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 本報記者 韓軍;翻譯市場將誕生名牌?[N];中國工商報;2003年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 李先玲;高校計算機(jī)輔助翻譯(CAT)技術(shù)的教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查及其改進(jìn)策略研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
2 程霞;面向科技文獻(xiàn)的機(jī)器翻譯[D];太原理工大學(xué);2006年
3 陳了了;計算機(jī)輔助翻譯與翻譯碩士(MTI)專業(yè)建設(shè)[D];山東師范大學(xué);2011年
4 奧香蘭;翻譯記憶庫的建設(shè)與維護(hù)[D];上海外國語大學(xué);2012年
5 孫莉萍;[D];電子科技大學(xué);2003年
,本文編號:745554
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/xiangmuguanli/745554.html