論翻譯團(tuán)隊的質(zhì)量與時間管理平衡
發(fā)布時間:2019-11-04 23:52
【摘要】:翻譯項目的管理能力對翻譯團(tuán)隊的發(fā)展至關(guān)重要。而質(zhì)量和時間是項目管理兩大核心要素,二者的平衡是項目成敗關(guān)鍵所在。本文旨在研究不同團(tuán)隊采用的平衡策略,以翻譯外包方(有譯思翻譯部)和企業(yè)內(nèi)部翻譯團(tuán)隊(強(qiáng)生翻譯中心)的具體項目為例,總結(jié)各自的平衡模式,并通過橫向、縱向的量化比較以研究其優(yōu)化的可能性。 本文對項目管理基本理論進(jìn)行梳理,著重介紹翻譯團(tuán)隊組織結(jié)構(gòu)和項目經(jīng)理的職責(zé),由此分析外包方和內(nèi)部團(tuán)隊在人員構(gòu)成、主營項目類型、工具技術(shù)、項目流程和產(chǎn)出效率上的不同;此外,本文還對現(xiàn)有項目質(zhì)量管理和時間管理的文獻(xiàn)進(jìn)行綜述,為質(zhì)量評估和速度測算提供依據(jù)。詳細(xì)介紹四個項目實例后,本文選取時間效率與質(zhì)量評估的關(guān)鍵數(shù)據(jù)進(jìn)行量化比較,得出每個項目相應(yīng)的時間、質(zhì)量平衡模式,并分析得出優(yōu)化策略,為兩個團(tuán)隊的后續(xù)項目,乃至相似團(tuán)隊的運作提供借鑒。
【圖文】:
.基本情況有譯思翻譯部(以下簡稱“有譯思”)成立于2011年7月,是由北外英士自主運營的實習(xí)實踐平臺。組建高校翻譯團(tuán)隊,為學(xué)生提供擔(dān)當(dāng)譯員、審經(jīng)理的實踐機(jī)會,,月翻譯量達(dá)二十萬字。擁有管理團(tuán)隊負(fù)責(zé)項目運營、公關(guān)、;兼職譯員、審校百余人,均為北京外國語大學(xué)等高校翻譯碩士學(xué)生,譯員隊擁有穩(wěn)定客戶源,如教育部、外交部、中國日報、聯(lián)合國^u發(fā)計劃署、國際扶貧中心等企事業(yè)單位。.運營目的作為學(xué)生組織,有譯思的運營目的在于提供翻譯實踐平臺,為客戶提供翻譯服務(wù),同時在實際項目中提升譯員審校能力水平,培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)素神。.組織方式有譯思以項目管理部為核心,屬于項目型組織,組織結(jié)構(gòu)見圖2:
3.2強(qiáng)生翻譯中心一.基本情況強(qiáng)生醫(yī)療寫作與翻譯中心(以下簡稱“翻譯中心”)成立于2013年7月,從屬于強(qiáng)生中國研發(fā)中心(Johnson &Johnson China R&D),服務(wù)于強(qiáng)生中國其他部門。團(tuán)隊分為翻譯團(tuán)隊與項目管理團(tuán)隊:現(xiàn)有專職譯員二十余人,譯員多來自北京、上海高校翻譯碩士或藥學(xué)碩士,專職審校多具有多年從醫(yī)或醫(yī)療寫作經(jīng)驗,專業(yè)素質(zhì)較高。同時,管理多家專注于醫(yī)藥翻譯的外包方。二.運營目的將專業(yè)語言服務(wù)引入制藥行業(yè),提高翻譯質(zhì)量與效率,為強(qiáng)生內(nèi)部藥品研發(fā)報告英譯中提供更優(yōu)解決方案。三.組織方式翻譯中心下設(shè)項目經(jīng)理團(tuán)隊與翻譯團(tuán)隊,屬于強(qiáng)矩陣組織,詳見圖3:
【學(xué)位授予單位】:北京外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9
本文編號:2555885
【圖文】:
.基本情況有譯思翻譯部(以下簡稱“有譯思”)成立于2011年7月,是由北外英士自主運營的實習(xí)實踐平臺。組建高校翻譯團(tuán)隊,為學(xué)生提供擔(dān)當(dāng)譯員、審經(jīng)理的實踐機(jī)會,,月翻譯量達(dá)二十萬字。擁有管理團(tuán)隊負(fù)責(zé)項目運營、公關(guān)、;兼職譯員、審校百余人,均為北京外國語大學(xué)等高校翻譯碩士學(xué)生,譯員隊擁有穩(wěn)定客戶源,如教育部、外交部、中國日報、聯(lián)合國^u發(fā)計劃署、國際扶貧中心等企事業(yè)單位。.運營目的作為學(xué)生組織,有譯思的運營目的在于提供翻譯實踐平臺,為客戶提供翻譯服務(wù),同時在實際項目中提升譯員審校能力水平,培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)素神。.組織方式有譯思以項目管理部為核心,屬于項目型組織,組織結(jié)構(gòu)見圖2:
3.2強(qiáng)生翻譯中心一.基本情況強(qiáng)生醫(yī)療寫作與翻譯中心(以下簡稱“翻譯中心”)成立于2013年7月,從屬于強(qiáng)生中國研發(fā)中心(Johnson &Johnson China R&D),服務(wù)于強(qiáng)生中國其他部門。團(tuán)隊分為翻譯團(tuán)隊與項目管理團(tuán)隊:現(xiàn)有專職譯員二十余人,譯員多來自北京、上海高校翻譯碩士或藥學(xué)碩士,專職審校多具有多年從醫(yī)或醫(yī)療寫作經(jīng)驗,專業(yè)素質(zhì)較高。同時,管理多家專注于醫(yī)藥翻譯的外包方。二.運營目的將專業(yè)語言服務(wù)引入制藥行業(yè),提高翻譯質(zhì)量與效率,為強(qiáng)生內(nèi)部藥品研發(fā)報告英譯中提供更優(yōu)解決方案。三.組織方式翻譯中心下設(shè)項目經(jīng)理團(tuán)隊與翻譯團(tuán)隊,屬于強(qiáng)矩陣組織,詳見圖3:
【學(xué)位授予單位】:北京外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 管新潮;熊秋平;;翻譯管理流程的界定與優(yōu)化[J];工業(yè)工程與管理;2012年02期
2 吳秀紅;;調(diào)查報告的翻譯項目管理[J];安徽文學(xué)(下半月);2013年07期
3 李明;仲偉合;;翻譯工作坊教學(xué)探微[J];中國翻譯;2010年04期
4 王傳英;閆栗麗;張穎麗;;翻譯項目管理與職業(yè)譯員訓(xùn)練[J];中國翻譯;2011年01期
5 文藝;朱憲超;;翻譯質(zhì)量的探討——相關(guān)方、企業(yè)解決思路和行業(yè)趨勢[J];中國翻譯;2014年02期
6 張茜;;高效的時間管理[J];現(xiàn)代商業(yè);2014年27期
本文編號:2555885
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/xiangmuguanli/2555885.html
最近更新
教材專著