論翻譯團(tuán)隊(duì)的質(zhì)量與時(shí)間管理平衡
發(fā)布時(shí)間:2019-11-04 23:52
【摘要】:翻譯項(xiàng)目的管理能力對(duì)翻譯團(tuán)隊(duì)的發(fā)展至關(guān)重要。而質(zhì)量和時(shí)間是項(xiàng)目管理兩大核心要素,二者的平衡是項(xiàng)目成敗關(guān)鍵所在。本文旨在研究不同團(tuán)隊(duì)采用的平衡策略,以翻譯外包方(有譯思翻譯部)和企業(yè)內(nèi)部翻譯團(tuán)隊(duì)(強(qiáng)生翻譯中心)的具體項(xiàng)目為例,總結(jié)各自的平衡模式,并通過(guò)橫向、縱向的量化比較以研究其優(yōu)化的可能性。 本文對(duì)項(xiàng)目管理基本理論進(jìn)行梳理,著重介紹翻譯團(tuán)隊(duì)組織結(jié)構(gòu)和項(xiàng)目經(jīng)理的職責(zé),由此分析外包方和內(nèi)部團(tuán)隊(duì)在人員構(gòu)成、主營(yíng)項(xiàng)目類(lèi)型、工具技術(shù)、項(xiàng)目流程和產(chǎn)出效率上的不同;此外,本文還對(duì)現(xiàn)有項(xiàng)目質(zhì)量管理和時(shí)間管理的文獻(xiàn)進(jìn)行綜述,為質(zhì)量評(píng)估和速度測(cè)算提供依據(jù)。詳細(xì)介紹四個(gè)項(xiàng)目實(shí)例后,本文選取時(shí)間效率與質(zhì)量評(píng)估的關(guān)鍵數(shù)據(jù)進(jìn)行量化比較,得出每個(gè)項(xiàng)目相應(yīng)的時(shí)間、質(zhì)量平衡模式,并分析得出優(yōu)化策略,為兩個(gè)團(tuán)隊(duì)的后續(xù)項(xiàng)目,乃至相似團(tuán)隊(duì)的運(yùn)作提供借鑒。
【圖文】:
.基本情況有譯思翻譯部(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“有譯思”)成立于2011年7月,是由北外英士自主運(yùn)營(yíng)的實(shí)習(xí)實(shí)踐平臺(tái)。組建高校翻譯團(tuán)隊(duì),為學(xué)生提供擔(dān)當(dāng)譯員、審經(jīng)理的實(shí)踐機(jī)會(huì),,月翻譯量達(dá)二十萬(wàn)字。擁有管理團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)項(xiàng)目運(yùn)營(yíng)、公關(guān)、;兼職譯員、審校百余人,均為北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)等高校翻譯碩士學(xué)生,譯員隊(duì)擁有穩(wěn)定客戶(hù)源,如教育部、外交部、中國(guó)日?qǐng)?bào)、聯(lián)合國(guó)^u發(fā)計(jì)劃署、國(guó)際扶貧中心等企事業(yè)單位。.運(yùn)營(yíng)目的作為學(xué)生組織,有譯思的運(yùn)營(yíng)目的在于提供翻譯實(shí)踐平臺(tái),為客戶(hù)提供翻譯服務(wù),同時(shí)在實(shí)際項(xiàng)目中提升譯員審校能力水平,培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)素神。.組織方式有譯思以項(xiàng)目管理部為核心,屬于項(xiàng)目型組織,組織結(jié)構(gòu)見(jiàn)圖2:
3.2強(qiáng)生翻譯中心一.基本情況強(qiáng)生醫(yī)療寫(xiě)作與翻譯中心(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“翻譯中心”)成立于2013年7月,從屬于強(qiáng)生中國(guó)研發(fā)中心(Johnson &Johnson China R&D),服務(wù)于強(qiáng)生中國(guó)其他部門(mén)。團(tuán)隊(duì)分為翻譯團(tuán)隊(duì)與項(xiàng)目管理團(tuán)隊(duì):現(xiàn)有專(zhuān)職譯員二十余人,譯員多來(lái)自北京、上海高校翻譯碩士或藥學(xué)碩士,專(zhuān)職審校多具有多年從醫(yī)或醫(yī)療寫(xiě)作經(jīng)驗(yàn),專(zhuān)業(yè)素質(zhì)較高。同時(shí),管理多家專(zhuān)注于醫(yī)藥翻譯的外包方。二.運(yùn)營(yíng)目的將專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言服務(wù)引入制藥行業(yè),提高翻譯質(zhì)量與效率,為強(qiáng)生內(nèi)部藥品研發(fā)報(bào)告英譯中提供更優(yōu)解決方案。三.組織方式翻譯中心下設(shè)項(xiàng)目經(jīng)理團(tuán)隊(duì)與翻譯團(tuán)隊(duì),屬于強(qiáng)矩陣組織,詳見(jiàn)圖3:
【學(xué)位授予單位】:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
本文編號(hào):2555885
【圖文】:
.基本情況有譯思翻譯部(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“有譯思”)成立于2011年7月,是由北外英士自主運(yùn)營(yíng)的實(shí)習(xí)實(shí)踐平臺(tái)。組建高校翻譯團(tuán)隊(duì),為學(xué)生提供擔(dān)當(dāng)譯員、審經(jīng)理的實(shí)踐機(jī)會(huì),,月翻譯量達(dá)二十萬(wàn)字。擁有管理團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)項(xiàng)目運(yùn)營(yíng)、公關(guān)、;兼職譯員、審校百余人,均為北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)等高校翻譯碩士學(xué)生,譯員隊(duì)擁有穩(wěn)定客戶(hù)源,如教育部、外交部、中國(guó)日?qǐng)?bào)、聯(lián)合國(guó)^u發(fā)計(jì)劃署、國(guó)際扶貧中心等企事業(yè)單位。.運(yùn)營(yíng)目的作為學(xué)生組織,有譯思的運(yùn)營(yíng)目的在于提供翻譯實(shí)踐平臺(tái),為客戶(hù)提供翻譯服務(wù),同時(shí)在實(shí)際項(xiàng)目中提升譯員審校能力水平,培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)素神。.組織方式有譯思以項(xiàng)目管理部為核心,屬于項(xiàng)目型組織,組織結(jié)構(gòu)見(jiàn)圖2:
3.2強(qiáng)生翻譯中心一.基本情況強(qiáng)生醫(yī)療寫(xiě)作與翻譯中心(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“翻譯中心”)成立于2013年7月,從屬于強(qiáng)生中國(guó)研發(fā)中心(Johnson &Johnson China R&D),服務(wù)于強(qiáng)生中國(guó)其他部門(mén)。團(tuán)隊(duì)分為翻譯團(tuán)隊(duì)與項(xiàng)目管理團(tuán)隊(duì):現(xiàn)有專(zhuān)職譯員二十余人,譯員多來(lái)自北京、上海高校翻譯碩士或藥學(xué)碩士,專(zhuān)職審校多具有多年從醫(yī)或醫(yī)療寫(xiě)作經(jīng)驗(yàn),專(zhuān)業(yè)素質(zhì)較高。同時(shí),管理多家專(zhuān)注于醫(yī)藥翻譯的外包方。二.運(yùn)營(yíng)目的將專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言服務(wù)引入制藥行業(yè),提高翻譯質(zhì)量與效率,為強(qiáng)生內(nèi)部藥品研發(fā)報(bào)告英譯中提供更優(yōu)解決方案。三.組織方式翻譯中心下設(shè)項(xiàng)目經(jīng)理團(tuán)隊(duì)與翻譯團(tuán)隊(duì),屬于強(qiáng)矩陣組織,詳見(jiàn)圖3:
【學(xué)位授予單位】:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 管新潮;熊秋平;;翻譯管理流程的界定與優(yōu)化[J];工業(yè)工程與管理;2012年02期
2 吳秀紅;;調(diào)查報(bào)告的翻譯項(xiàng)目管理[J];安徽文學(xué)(下半月);2013年07期
3 李明;仲偉合;;翻譯工作坊教學(xué)探微[J];中國(guó)翻譯;2010年04期
4 王傳英;閆栗麗;張穎麗;;翻譯項(xiàng)目管理與職業(yè)譯員訓(xùn)練[J];中國(guó)翻譯;2011年01期
5 文藝;朱憲超;;翻譯質(zhì)量的探討——相關(guān)方、企業(yè)解決思路和行業(yè)趨勢(shì)[J];中國(guó)翻譯;2014年02期
6 張茜;;高效的時(shí)間管理[J];現(xiàn)代商業(yè);2014年27期
本文編號(hào):2555885
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/xiangmuguanli/2555885.html
最近更新
教材專(zhuān)著