《原富》三味
[Abstract]:In 1901, the book was translated and published in two parts in 1901, 1902. Since Yan Fu took the pen to translate the book in 1896, he has sent it to Wu Ru-lun for collation, correspondence and exchange of ideas. Therefore, Wu Ru-lun should understand Yan Fu's painstaking efforts in translating the original Rich. In 1900, Yan Fu asked Wu Ru-lun to preface the forthcoming manuscript. In this preface, Wu Ru-lun explains the meaning of Yan translation, and his exposition can also reflect the concern of the generation of scholars to the fate of the nation and the spirit of the times. Wu Ru-lun first stressed the importance of finance to the survival of the country.
【分類號】:F810-5
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 林利本;嚴復翻譯《原富》的原因及意義[J];福州黨校學報;2003年01期
2 李建梅;;嚴復《原富》的回歸與考量[J];求索;2009年08期
3 葉世昌;;從《原富》按語看嚴復的經(jīng)濟思想[J];經(jīng)濟研究;1980年07期
4 劉雪梅;;紀念嚴復譯本《原富》出版100周年全國學術研討會綜述[J];經(jīng)濟學動態(tài);2003年01期
5 范建撍;;中國現(xiàn)代財稅思想的萌芽與成長——以晚清嚴復譯述《原富》為個案的考察[J];地方財政研究;2014年01期
6 胡培兆;當辨《原富》與《國富論》[J];學術月刊;2002年09期
7 劉群藝;;去倫理化的努力與中國近代經(jīng)濟學理念的啟蒙——以嚴復譯《原富》為中心[J];貴州社會科學;2013年08期
8 奚兆永;關于嚴譯《原富》一書的幾個問題——與胡培兆同志商榷[J];學術月刊;2003年09期
9 楊天宇;;亞當·斯密著作在中國的傳播[J];經(jīng)濟學動態(tài);2003年01期
10 劉勇;;原富與原罪[J];新經(jīng)濟雜志;2003年Z1期
相關會議論文 前1條
1 皮后鋒;;略論《原富》的翻譯[A];中國近代啟蒙思想家——嚴復誕辰150周年紀念論文集[C];2004年
相關重要報紙文章 前4條
1 胡培兆;當辨《原富》與《國富論》[N];光明日報;2003年
2 王涵;嚴復翻譯的《亞當斯密原富》[N];中國教育報;2007年
3 李志軍 張志敏;中藥材六泉飄香[N];山西日報;2003年
4 梁捷;嚴復和梁啟超:早期經(jīng)濟學翻譯大家[N];上海證券報;2007年
,本文編號:2334408
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/shuishoucaizhenglunwen/2334408.html