《原富》三味
[Abstract]:In 1901, the book was translated and published in two parts in 1901, 1902. Since Yan Fu took the pen to translate the book in 1896, he has sent it to Wu Ru-lun for collation, correspondence and exchange of ideas. Therefore, Wu Ru-lun should understand Yan Fu's painstaking efforts in translating the original Rich. In 1900, Yan Fu asked Wu Ru-lun to preface the forthcoming manuscript. In this preface, Wu Ru-lun explains the meaning of Yan translation, and his exposition can also reflect the concern of the generation of scholars to the fate of the nation and the spirit of the times. Wu Ru-lun first stressed the importance of finance to the survival of the country.
【分類號】:F810-5
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 林利本;嚴(yán)復(fù)翻譯《原富》的原因及意義[J];福州黨校學(xué)報;2003年01期
2 李建梅;;嚴(yán)復(fù)《原富》的回歸與考量[J];求索;2009年08期
3 葉世昌;;從《原富》按語看嚴(yán)復(fù)的經(jīng)濟(jì)思想[J];經(jīng)濟(jì)研究;1980年07期
4 劉雪梅;;紀(jì)念嚴(yán)復(fù)譯本《原富》出版100周年全國學(xué)術(shù)研討會綜述[J];經(jīng)濟(jì)學(xué)動態(tài);2003年01期
5 范建撍;;中國現(xiàn)代財稅思想的萌芽與成長——以晚清嚴(yán)復(fù)譯述《原富》為個案的考察[J];地方財政研究;2014年01期
6 胡培兆;當(dāng)辨《原富》與《國富論》[J];學(xué)術(shù)月刊;2002年09期
7 劉群藝;;去倫理化的努力與中國近代經(jīng)濟(jì)學(xué)理念的啟蒙——以嚴(yán)復(fù)譯《原富》為中心[J];貴州社會科學(xué);2013年08期
8 奚兆永;關(guān)于嚴(yán)譯《原富》一書的幾個問題——與胡培兆同志商榷[J];學(xué)術(shù)月刊;2003年09期
9 楊天宇;;亞當(dāng)·斯密著作在中國的傳播[J];經(jīng)濟(jì)學(xué)動態(tài);2003年01期
10 劉勇;;原富與原罪[J];新經(jīng)濟(jì)雜志;2003年Z1期
相關(guān)會議論文 前1條
1 皮后鋒;;略論《原富》的翻譯[A];中國近代啟蒙思想家——嚴(yán)復(fù)誕辰150周年紀(jì)念論文集[C];2004年
相關(guān)重要報紙文章 前4條
1 胡培兆;當(dāng)辨《原富》與《國富論》[N];光明日報;2003年
2 王涵;嚴(yán)復(fù)翻譯的《亞當(dāng)斯密原富》[N];中國教育報;2007年
3 李志軍 張志敏;中藥材六泉飄香[N];山西日報;2003年
4 梁捷;嚴(yán)復(fù)和梁啟超:早期經(jīng)濟(jì)學(xué)翻譯大家[N];上海證券報;2007年
,本文編號:2334408
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/shuishoucaizhenglunwen/2334408.html