對英漢經(jīng)貿(mào)會展平行語篇的研究
本文關(guān)鍵詞:對英漢經(jīng)貿(mào)會展平行語篇的研究
更多相關(guān)文章: 經(jīng)貿(mào)會展 受眾訴求 文本翻譯
【摘要】:在21世紀的今天,世界各國和地區(qū)之間的經(jīng)濟、文化交流異常頻繁,會展經(jīng)濟已成為世界上許多發(fā)達國家國民經(jīng)濟的新的經(jīng)濟增長點,因而近幾年對會展文本翻譯的需求量大增。但此類翻譯中問題頗多,未能考慮受眾訴求。因此,該文通過對英漢經(jīng)貿(mào)會展文本進行對比,提出翻譯此類文本的一些啟示,為譯者提供一定的視角。
【作者單位】: 福州大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 經(jīng)貿(mào)會展 受眾訴求 文本翻譯
【分類號】:H15;H315
【正文快照】: 一、引言作為經(jīng)濟與文化發(fā)展的產(chǎn)物,會展業(yè)這個屬于服務(wù)業(yè)范疇的新型產(chǎn)業(yè)因其較高的區(qū)域社會經(jīng)濟效益而備受關(guān)注。在21世紀的今天,世界各國和地區(qū)之間的經(jīng)濟、文化交流異常頻繁,作為第三產(chǎn)業(yè)發(fā)展日趨成熟后出現(xiàn)的一種新型經(jīng)濟形態(tài),會展經(jīng)濟已成為世界上許多發(fā)達國家國民經(jīng)濟的
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 王振南;;以效果為導(dǎo)向的中文會展宣傳文本的英譯策略[J];福州大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2012年05期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 郭沁恬;;新修辭框架下中外經(jīng)貿(mào)會展文本的對比及對翻譯的啟示[J];海外英語;2015年05期
2 李揚揚;;漢英經(jīng)貿(mào)會展宣傳語篇的平行文本研究[J];佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報;2015年08期
3 李致韻;;漢英經(jīng)貿(mào)會展宣傳語篇的平行文本研究[J];宿州教育學(xué)院學(xué)報;2014年06期
4 王芳;崔曉燕;;會展名英譯失誤分析——以亳州藥博會為例[J];遵義師范學(xué)院學(xué)報;2014年03期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 王瑾;語域理論視角下的會展材料英譯研究[D];河南師范大學(xué);2014年
2 何琳琳;"廣東美術(shù)館2014年美術(shù)展覽英譯"實踐研究報告[D];西北大學(xué);2015年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 王振南;;當(dāng)前對外會展宣傳翻譯中的常見問題[J];上海翻譯;2009年04期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 栗長江;;警務(wù)文本漢譯英:問題與方法[J];中國科技翻譯;2008年01期
2 范司永;;文本翻譯中“誤譯”解析[J];文學(xué)教育(上);2009年11期
3 楊婧;徐慧晶;;淺談博物館文本翻譯的特征與失誤——以山西博物院為例[J];大眾文藝;2012年15期
4 季益廣,喬金祥;法律文本翻譯中詞語詞義的選擇和確立[J];上?萍挤g;2000年03期
5 周紅民;實用文本翻譯三論[J];上海科技翻譯;2002年04期
6 扶麗華;商務(wù)文本翻譯的對等問題探討[J];零陵學(xué)院學(xué)報;2004年07期
7 李金媚;淺談?wù)Z境對文本翻譯的影響[J];綏化學(xué)院學(xué)報;2005年04期
8 張鐸;;溝通心靈的握手——《社會科學(xué)文本翻譯》項目及北京清華會議側(cè)記[J];外國語言文學(xué);2006年03期
9 程浩;高遠;;軍事文本翻譯中的敘事構(gòu)建[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2011年02期
10 石春讓;路曉紅;;西方哲學(xué)經(jīng)典文本翻譯中的“雅”——《談?wù)劮椒ā穬勺g本的比較[J];貴州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年02期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 王麗;文學(xué)文本翻譯的心理語言學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2004年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 熊麗;政治文本英譯的研究[D];長沙理工大學(xué);2009年
2 嚴麗;意識形態(tài)對政治文本翻譯的操縱[D];長沙理工大學(xué);2013年
3 楊娜;圣經(jīng)文本翻譯欽定現(xiàn)象研究[D];中國海洋大學(xué);2010年
4 朱宏;公共管理類文本的翻譯[D];蘇州大學(xué);2012年
5 王蕾;論譯者意識形態(tài)對政治文本翻譯的操縱[D];中南大學(xué);2012年
6 盛暉;涉疆政治敏感類英語文本翻譯技巧與策略[D];新疆師范大學(xué);2013年
7 管明明;立法文本翻譯的美學(xué)分析[D];中國石油大學(xué)(華東);2013年
8 董愛華;言后對等和呼喚型實用文本翻譯[D];東北師范大學(xué);2006年
9 丁曉超;用操縱理論探析政治文本翻譯之文本外因素[D];南京財經(jīng)大學(xué);2011年
10 劉向榮;關(guān)于企業(yè)辦公文本的翻譯策略研究報告[D];東北師范大學(xué);2013年
,本文編號:914733
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/914733.html