天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 管理論文 > 會展論文 >

首屆大連國際葡萄酒美食節(jié)會展口譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-06-25 16:17

  本文關鍵詞:首屆大連國際葡萄酒美食節(jié)會展口譯實踐報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:2012年7月12日到15日期間本人作為首屆中國大連國際葡萄酒美食節(jié)志愿者進行了為期4天的會展口譯實踐。本報告針對此次實踐,結(jié)合自己的專業(yè)知識和相關口譯理論對過程中發(fā)現(xiàn)的問題進行了探討、分析和總結(jié),以期對后續(xù)學習及實踐有所指導。 報告第一部分,首屆中國大連國際葡萄酒美食節(jié)口譯實踐項目的背景介紹,主要包括此次葡萄酒美食節(jié)舉辦的背景、本人的主要工作內(nèi)容以及取得的成績;第二部分為會展口譯特點及翻譯策略。本部分基于對口譯文獻的檢索與閱讀對會展口譯的特點進行了分析,在其他研究者的相關理論基礎上,結(jié)合自己的實踐,對會展口譯進行分類,并提出了相應的翻譯策略;第三、四部分為本報告重點。第三部分總結(jié)了實踐中出現(xiàn)的問題,主要是對此次實踐過程中出現(xiàn)的問題進行整理、歸納;第四部分為問題的分析與解決,根據(jù)已有的理論知識并參閱相關文獻對出現(xiàn)的問題的進行分析并指出解決方法;第五部分為實踐啟示。通過總結(jié)此次實踐中的經(jīng)驗教訓,明確自己在以后的學習實踐中需要注意的問題。
【關鍵詞】:會展口譯 翻譯策略 大連國際葡萄酒美食節(jié) 實踐報告
【學位授予單位】:大連理工大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-7
  • 1 引言7-9
  • 1.1 首屆中國大連國際葡萄酒美食節(jié)口譯項目背景7
  • 1.2 工作描述7-8
  • 1.3 工作成果8-9
  • 2 會展口譯特點及翻譯策略9-12
  • 2.1 會展口譯定義9
  • 2.2 會展口譯特點9
  • 2.3 會展口譯翻譯策略9-12
  • 3 實踐中出現(xiàn)的問題12-14
  • 4 問題分析及解決14-19
  • 4.1 譯前準備問題14-15
  • 4.2 譯員角色的把握15-17
  • 4.2.1 譯員立場15-16
  • 4.2.2 話輪傳遞過程中的譯員角色16
  • 4.2.3 重復內(nèi)容取舍中的譯員角色16-17
  • 4.3 會展口譯質(zhì)量評估17-19
  • 5 實踐啟示19-21
  • 參考文獻21-22
  • 致謝22-23

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張文英;王明月;;從功能目的論視角看電話口譯的翻譯策略[J];北方文學(下半月);2012年10期

2 傅慧;;我國會展業(yè)發(fā)展態(tài)勢分析與路徑選擇[J];生產(chǎn)力研究;2007年08期

3 賈文波;;功能翻譯理論對應用翻譯的啟示[J];上海翻譯;2007年02期

4 涂文婷;吳峗;;會展口譯與口譯人才培養(yǎng)初探[J];上海翻譯;2011年04期

5 王立弟;翻譯中的知識圖式[J];中國翻譯;2001年02期

6 王曉燕;口譯特點與口譯教學[J];中國翻譯;2003年06期

7 蔡小紅,曾潔儀;口譯質(zhì)量評估研究的歷史回顧[J];中國翻譯;2004年03期

8 王東志;王立弟;;口譯的質(zhì)量與控制[J];中國翻譯;2007年04期

9 任文;;試論口譯過程中譯員的“中立性”問題[J];中國翻譯;2011年06期

10 劉洋;;從口譯活動過程淺談口譯準備活動[J];英語廣場(學術研究);2013年04期


  本文關鍵詞:首屆大連國際葡萄酒美食節(jié)會展口譯實踐報告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:482785

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/482785.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶e66b4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com