天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 管理論文 > 會(huì)展論文 >

從順應(yīng)論的視角看企業(yè)外宣翻譯中的語(yǔ)篇重構(gòu)

發(fā)布時(shí)間:2017-04-21 08:13

  本文關(guān)鍵詞:從順應(yīng)論的視角看企業(yè)外宣翻譯中的語(yǔ)篇重構(gòu),由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:比利時(shí)語(yǔ)言學(xué)家維索爾倫提出了順應(yīng)論,認(rèn)為語(yǔ)言的使用過(guò)程就是語(yǔ)言為順應(yīng)不同的交際目的和交際對(duì)象進(jìn)行動(dòng)態(tài)地選擇的過(guò)程。由于翻譯可以看作是一種特殊的語(yǔ)言交際方式,所以可以從順應(yīng)論的視角來(lái)研究翻譯。為擴(kuò)大國(guó)際市場(chǎng),提高知名度,越來(lái)越多的企業(yè)選擇“走出去”,而企業(yè)外宣翻譯則是其“走出去”策略中最基本、最關(guān)鍵的一個(gè)環(huán)節(jié)。本論文選取了兩篇企業(yè)外宣材料,分別是《西麥克展覽公司簡(jiǎn)介》和《海天味業(yè)網(wǎng)站宣傳資料》,并由本人對(duì)其進(jìn)行翻譯。根據(jù)翻譯過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題,并結(jié)合順應(yīng)論的相關(guān)分析維度和語(yǔ)篇重構(gòu)的兩大類(lèi)型,分析譯者為順應(yīng)目的語(yǔ)讀者的語(yǔ)言習(xí)慣、文化背景、社會(huì)規(guī)約和心理因素等所做出的調(diào)整。論文的第一部分為引言部分,主要介紹了本論文研究的背景,所使用的理論——順應(yīng)論和語(yǔ)篇重構(gòu)以及研究的對(duì)象----西麥克展覽公司簡(jiǎn)介和海天網(wǎng)頁(yè)宣傳材料。論文第二部分是文獻(xiàn)綜述,主要介紹了順應(yīng)論在國(guó)外的研究現(xiàn)狀、國(guó)內(nèi)的研究現(xiàn)狀,不僅有對(duì)順應(yīng)論的理論介紹,還有順應(yīng)論與其他領(lǐng)域結(jié)合的研究情況概述,重點(diǎn)介紹了順應(yīng)論對(duì)翻譯的研究;第三部分是順應(yīng)論簡(jiǎn)介,主要介紹了順應(yīng)論的三個(gè)核心概念、兩個(gè)分析維度以及順應(yīng)論在翻譯中的應(yīng)用;第四章是論文的重點(diǎn)部分,從順應(yīng)論的視角看企業(yè)外宣翻譯中的語(yǔ)篇重構(gòu)現(xiàn)象,根據(jù)順應(yīng)論的兩個(gè)分析維度,結(jié)合兩篇翻譯材料中的具體實(shí)例,解釋翻譯過(guò)程中所出現(xiàn)的形式上和內(nèi)容上的語(yǔ)篇重構(gòu)現(xiàn)象。本論文得出的結(jié)論是企業(yè)外宣翻譯要通過(guò)對(duì)原文進(jìn)行語(yǔ)篇重構(gòu)來(lái)順應(yīng)目的語(yǔ)社會(huì)的語(yǔ)言語(yǔ)境、心理世界、社交世界、文化世界等,才能更好地實(shí)現(xiàn)外宣翻譯的交際功能,達(dá)到良好外宣效果。
【關(guān)鍵詞】:順應(yīng)論 企業(yè)外宣翻譯 順應(yīng) 語(yǔ)篇重構(gòu)
【學(xué)位授予單位】:北京交通大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【目錄】:
  • 致謝5-6
  • 摘要6-7
  • ABSTRACT7-10
  • 1 引言10-11
  • 2 文獻(xiàn)綜述11-14
  • 2.1 國(guó)外順應(yīng)論研究狀況11
  • 2.2 國(guó)內(nèi)順應(yīng)論研究狀況11-14
  • 3 順應(yīng)論簡(jiǎn)介14-18
  • 3.1 順應(yīng)論的三個(gè)核心概念14-16
  • 3.1.1 變異性14-15
  • 3.1.2 商討性15
  • 3.1.3 順應(yīng)性15-16
  • 3.2 順應(yīng)論的兩個(gè)分析維度16-17
  • 3.2.1 語(yǔ)境因素的順應(yīng)16
  • 3.2.2 語(yǔ)言結(jié)構(gòu)順應(yīng)16-17
  • 3.3 順應(yīng)論在翻譯中的應(yīng)用17-18
  • 4 從順應(yīng)論的視角看企業(yè)外宣翻譯中的語(yǔ)篇重構(gòu)18-27
  • 4.1 企業(yè)外宣翻譯的文本和語(yǔ)言特點(diǎn)18-19
  • 4.2 語(yǔ)篇重構(gòu)的概念19
  • 4.3 從順應(yīng)論的視角看形式的語(yǔ)篇重構(gòu)19-22
  • 4.3.1 語(yǔ)篇銜接和連貫方式與形式的語(yǔ)篇重構(gòu)19-21
  • 4.3.2 語(yǔ)言風(fēng)格與形式的語(yǔ)篇重構(gòu)21-22
  • 4.4 從順應(yīng)論的視角看內(nèi)容的語(yǔ)篇重構(gòu)22-27
  • 4.4.1 心理世界與內(nèi)容的語(yǔ)篇重構(gòu)22-23
  • 4.4.2 文化現(xiàn)象與內(nèi)容的語(yǔ)篇重構(gòu)23-25
  • 4.4.3 社會(huì)規(guī)范和政治制度與內(nèi)容的語(yǔ)篇重構(gòu)25-27
  • 5. 結(jié)論27-28
  • 參考文獻(xiàn)28-29
  • 附錄A29-38
  • 附錄B38-56
  • 學(xué)位論文數(shù)據(jù)集56

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條

1 戈玲玲;順應(yīng)論對(duì)翻譯研究的啟示——兼論語(yǔ)用翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2002年03期

2 胡芳毅;賈文波;;外宣翻譯:意識(shí)形態(tài)操縱下的改寫(xiě)[J];上海翻譯;2010年01期

3 盧立程;;企業(yè)對(duì)外宣傳材料翻譯中的語(yǔ)篇重構(gòu)[J];肇慶學(xué)院學(xué)報(bào);2007年03期


  本文關(guān)鍵詞:從順應(yīng)論的視角看企業(yè)外宣翻譯中的語(yǔ)篇重構(gòu),由筆耕文化傳播整理發(fā)布。

,

本文編號(hào):319920

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/319920.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)aaff1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com