天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 管理論文 > 會展論文 >

高校翻譯課程與會展翻譯的差異及對策分析——以山西文化會展英漢平行雙語為例

發(fā)布時間:2017-10-28 13:29

  本文關(guān)鍵詞:高校翻譯課程與會展翻譯的差異及對策分析——以山西文化會展英漢平行雙語為例


  更多相關(guān)文章: 高校翻譯課程 會展翻譯 山西文化會展


【摘要】:現(xiàn)階段,我國會展翻譯研究及會展翻譯人才培養(yǎng)存在高校翻譯課程設(shè)置和會展翻譯實(shí)踐在文本素養(yǎng)上有差異、會展翻譯語篇對宣傳時間及層級性錯位和山西地域性文化外宣材料的慣式性等問題。高校翻譯課程應(yīng)和會展需求相結(jié)合,擴(kuò)大高校英語專業(yè)學(xué)生文體涉獵的范圍,并加強(qiáng)英語專業(yè)學(xué)生對傳播功能與傳播時段的認(rèn)知。
【作者單位】: 太原理工大學(xué)外國語學(xué)院;太原理工大學(xué)國際教育交流學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】高校翻譯課程 會展翻譯 山西文化會展
【基金】:2013年山西省軟科學(xué)課題《山西外語類會展人才狀況及培養(yǎng)模式研究》(課題編號:2013041042-04) 2012年太原理工大學(xué)青年教師基金項(xiàng)目《埃德加·艾倫·坡詩歌的代際傳承性研究》(項(xiàng)目編號:2012w022)的階段性研究成果
【分類號】:H315.9-4
【正文快照】: 一、現(xiàn)階段我國會展翻譯研究及會展翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀從國內(nèi)已有會展語言研究成果來看,大多數(shù)研究偏重語言學(xué)學(xué)術(shù)層面,而以特定文化區(qū)域會展平行雙語作為分析對象,并將其與高校會展翻譯培養(yǎng)模式相結(jié)合的研究罕有提及。整體而言,目前會展雙語研究成果宏觀指導(dǎo)有余、微觀應(yīng)對不足

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 吳遠(yuǎn)慶;李潔平;;從《雨中的貓》的翻譯看譯者的角色——基于翻譯適應(yīng)選擇論的分析[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2006年06期

2 張俊紅;;從語篇功能看體育學(xué)術(shù)論文摘要的翻譯[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版);2011年06期

3 李潔平;吳遠(yuǎn)慶;;“譯者的隱身”到“譯者的彰顯”——從海明威《雨中的貓》的翻譯看歸化異化策略的選擇[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年04期

4 陳先貴;胡冬寧;;譯者主體性與新聞編譯[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2008年12期

5 王燕;;變譯論視角下《活著》英譯本的翻譯策略[J];北方文學(xué)(下半月);2011年08期

6 楊晨光;;翻譯變譯理論對高職英語專業(yè)翻譯教學(xué)的啟示[J];北方文學(xué)(下半月);2012年04期

7 吳夏娜;;關(guān)聯(lián)-順應(yīng)模式下西方戲劇名的翻譯[J];長春工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年05期

8 徐向群;高蘭英;;辜鴻銘《論語》英譯中的讀者意識[J];長城;2010年02期

9 曾爾奇;;譯者主體性在翻譯過程中的彰顯——林語堂翻譯活動中的主觀因素分析[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年02期

10 趙博;;格特關(guān)聯(lián)翻譯理論模式探究[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年02期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 馮全功;;職業(yè)翻譯能力與MTI筆譯教學(xué)規(guī)劃[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年

2 廖春蘭;;變譯與譯者主體性[A];語言與文化研究(第一輯)[C];2007年

3 徐佳;;漢譯英時政語篇中的動詞名詞化[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

4 王付東;;試論德國功能派翻譯理論對背景新聞翻譯的啟示[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

5 鄒建玲;;旅游資料英譯的思考[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學(xué);2011年

4 肖群;功能主義視角下的紅色旅游外宣資料英譯:問題與對策[D];上海外國語大學(xué);2011年

5 陳歷明;翻譯:作為復(fù)調(diào)的對話[D];上海外國語大學(xué);2004年

6 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年

7 黃忠廉;小句中樞全譯說[D];華中師范大學(xué);2005年

8 錢紀(jì)芳;和合翻譯觀照下的服裝文字語言翻譯[D];上海外國語大學(xué);2008年

9 龔龍生;順應(yīng)理論在口譯中的應(yīng)用研究[D];上海外國語大學(xué);2008年

10 葛林;論跨文化倫理對翻譯的規(guī)約[D];廈門大學(xué);2008年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 趙丹丹;從功能主義理論視角看中國高校網(wǎng)頁簡介英譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 周良謙;陪同口譯中文化差異引起的交流障礙及應(yīng)對策略[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 顏純;意識形態(tài)對廣告語翻譯的操縱[D];長沙理工大學(xué);2010年

4 徐敏;從功能翻譯角度談漢語旅游文本中詩歌引文的英譯[D];北京第二外國語學(xué)院;2010年

5 馮彬彬;語用學(xué)順應(yīng)論視角下的英語電影片名漢譯探析[D];曲阜師范大學(xué);2011年

6 宋維;談目的論關(guān)照下變譯手法在交替?zhèn)髯g中的運(yùn)用[D];四川外語學(xué)院;2011年

7 尹霜靜;變譯理論在漢語新聞英譯中的應(yīng)用[D];湖南師范大學(xué);2011年

8 鄭好;漢詩英譯中文化補(bǔ)償機(jī)制的探索[D];武漢科技大學(xué);2011年

9 趙琰;基于自譯者主體性的自譯文學(xué)作品中的變譯研究[D];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué);2011年

10 周加慶;英漢新聞編譯的功能途徑[D];山東大學(xué);2011年

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 朱曉敏;;試論傳統(tǒng)翻譯課程與信息技術(shù)的整合[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2010年04期

2 馬成慧;;淺析法律翻譯課程的法律文化社會化任務(wù)[J];大眾文藝;2010年23期

3 顧秀麗;;試析本科翻譯課程動態(tài)素材的設(shè)置和應(yīng)用[J];浙江工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年02期

4 何宏偉;李健林;;素質(zhì)教育觀下的高職院校翻譯課程模式探究[J];語文學(xué)刊(外語教育教學(xué));2013年03期

5 林易;孫學(xué)濤;;為理工科學(xué)生開設(shè)英漢科技翻譯課程的必要性與可行性[J];知識窗(教師版);2009年08期

6 李楠;;從市場需求的視角探析翻譯課程的改革[J];科技致富向?qū)?2012年12期

7 張百佳;導(dǎo)游翻譯課程中的能力訓(xùn)練[J];鷺江職業(yè)大學(xué)學(xué)報;2002年04期

8 杜碧玉;法庭翻譯課程設(shè)置初探[J];山東外語教學(xué);2003年01期

9 張金陵,文軍;論本科英語專業(yè)翻譯課程的內(nèi)容[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2005年02期

10 武光軍;;翻譯課程設(shè)計的理論體系與范式[J];中國翻譯;2006年05期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 馬良文;;俄文翻譯課程的教學(xué)方法試論大綱[A];中國首屆“海峽兩岸俄語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會”論文摘要集[C];2005年

2 劉建華;;英語專業(yè)翻譯課程的定位問題[A];語言與文化研究(第十輯)[C];2012年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 白樹勤 郝麗萍;大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)增設(shè)翻譯課程[N];中國教師報;2003年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 郅麗麗;英語專業(yè)本科翻譯課程測試探究[D];山東師范大學(xué);2012年

2 施冰蕓;從建構(gòu)主義視角考察以學(xué)習(xí)者為中心的研究生翻譯課程開發(fā)[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2008年

3 王峰;基于Mahara平臺的翻譯課程電子學(xué)檔的設(shè)計與實(shí)施[D];上海外國語大學(xué);2012年

4 鄭洪成;交際教學(xué)法在高職院校英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[D];上海外國語大學(xué);2009年

5 孔祥昊;[D];西安外國語大學(xué);2014年

,

本文編號:1108465

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/1108465.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0337d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com