天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 管理論文 > 供應(yīng)鏈論文 >

微信公眾號“網(wǎng)安觀察”翻譯項(xiàng)目實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-01-27 16:11

  本文關(guān)鍵詞: 網(wǎng)安觀察 微信公眾號 科技新聞翻譯 翻譯實(shí)踐報(bào)告 出處:《上海師范大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】:“網(wǎng)安觀察”是上海社會科學(xué)院于2014年創(chuàng)辦的微信公眾號,主要關(guān)注并分享全球網(wǎng)絡(luò)安全政策、事件、研究等內(nèi)容。本實(shí)踐報(bào)告以筆者親身參與此項(xiàng)目的翻譯為素材,旨在探索如何翻譯微信公眾號這種新興公眾閱讀平臺刊載的科技新聞。本文首先從“網(wǎng)安觀察”項(xiàng)目的背景及意義入手,根據(jù)筆者從項(xiàng)目翻譯中獲得的經(jīng)驗(yàn),總結(jié)出項(xiàng)目的特點(diǎn)及相應(yīng)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。在此基礎(chǔ)上,對翻譯過程進(jìn)行了完整的表述,從譯前對待譯文本的整理和分析,到翻譯過程中時(shí)間的控制及翻譯組成員間有效的溝通,再到譯后讀者的反饋及譯者對譯文的修改。同時(shí),筆者選取了大量真實(shí)的翻譯案例,從文體風(fēng)格、選詞用字、結(jié)構(gòu)調(diào)整、翻譯補(bǔ)償四個(gè)方面對該項(xiàng)目的翻譯策略進(jìn)行了詳盡剖析。最后,筆者希望以此翻譯實(shí)踐報(bào)告,對參與其他網(wǎng)絡(luò)平臺科技新聞翻譯項(xiàng)目的同學(xué)、其他翻譯從業(yè)者有所助益;進(jìn)而,也希望本文拋磚引玉,引起業(yè)界對微信公眾平臺推送文章翻譯的重視,使外媒科技新聞通過微信公眾號更順暢地進(jìn)入中國讀者的視野。
[Abstract]:......
【學(xué)位授予單位】:上海師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前9條

1 秦磊;;行業(yè)報(bào)如何做出高閱讀量的微信文章[J];新聞與寫作;2015年11期

2 李少丹;;微信文本標(biāo)題修辭特征與修辭過度現(xiàn)象探析[J];福建師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2015年03期

3 劉信波;;語義調(diào)整和結(jié)構(gòu)調(diào)整——以奈達(dá)的信息傳譯理論分析文學(xué)翻譯中的信息傳譯為例[J];中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2014年03期

4 王思菡;韓榮;;從跨文化交際角度探究科技新聞翻譯[J];國網(wǎng)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2013年06期

5 岳中生;;論科技翻譯補(bǔ)償[J];中國科技翻譯;2011年03期

6 王國亮;;淺析科技新聞翻譯的特點(diǎn)及翻譯方法——以《參考消息》科學(xué)技術(shù)版的翻譯為例[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2010年03期

7 羅輝;;新聞英語的翻譯[J];河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2010年01期

8 王源濤;;淺談漢英翻譯中的選詞用字[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年01期

9 洪忠民;;科技術(shù)語翻譯的規(guī)范與統(tǒng)一[J];徐州工程學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期



本文編號:1468867

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/gongyinglianguanli/1468867.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶cdfea***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com