天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 管理論文 > 風(fēng)險管理論文 >

《理解財(cái)務(wù)管理與風(fēng)險管理》的英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時間:2022-08-13 17:10
  《理解財(cái)務(wù)管理與風(fēng)險管理》是由北京大學(xué)出版社于2006年出版的《商務(wù)學(xué)》(第7版)的第20章。該章全面、系統(tǒng)地向讀者介紹了商務(wù)學(xué)中關(guān)于財(cái)務(wù)管理與風(fēng)險管理的各方面知識,闡述了商務(wù)學(xué)這一學(xué)科的智慧。在對《理解財(cái)務(wù)管理與風(fēng)險管理》文本進(jìn)行英譯漢的過程中,為使譯文在意義上和風(fēng)格上即貼近源語言又貼近目的語,筆者發(fā)現(xiàn)在翻譯時需要使用大量的詞性轉(zhuǎn)換翻譯策略,并且該策略貫穿整篇文本。詞性轉(zhuǎn)換這一翻譯策略的類型多樣,而且譯法錯綜復(fù)雜,既是該文本翻譯過程中的重點(diǎn)也是難點(diǎn)。因此,詞性轉(zhuǎn)換翻譯策略非常值得研究。尤金·奈達(dá)的“功能對等”理論強(qiáng)調(diào)源本文和譯文在功能上達(dá)到對等。本翻譯實(shí)踐報(bào)告在研究詞性轉(zhuǎn)換這一翻譯策略時,以尤金·奈達(dá)的“功能對等”理論為指導(dǎo)。通過列舉大量的案例對文本中名詞的詞性轉(zhuǎn)換、動詞的詞性轉(zhuǎn)換、形容詞的詞性轉(zhuǎn)換、副詞的詞性轉(zhuǎn)換和介詞的詞性轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進(jìn)行闡述、研究、歸納并總結(jié)。具體體現(xiàn)在名詞可以轉(zhuǎn)換成動詞和形容詞;動詞可以轉(zhuǎn)換成名詞;形容詞可以轉(zhuǎn)換成名詞、動詞和副詞;副詞可以轉(zhuǎn)換成名詞和形容詞;介詞可以轉(zhuǎn)換成名詞和動詞?傊诜g實(shí)踐過程中,筆者踐行理論指導(dǎo)實(shí)踐的準(zhǔn)則,對詞性轉(zhuǎn)換這一翻譯策略進(jìn)行細(xì)致... 

【文章頁數(shù)】:98 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
第1章 翻譯項(xiàng)目介紹
    1.1 項(xiàng)目目的
    1.2 文本介紹
第2章 翻譯過程
    2.1 翻譯前準(zhǔn)備過程
        2.1.1 準(zhǔn)備翻譯材料
        2.1.2 積累商務(wù)相關(guān)專業(yè)詞匯
        2.1.3 準(zhǔn)備相關(guān)工具書
    2.2 翻譯過程
    2.3 文本校對
第3章 翻譯案例分析
    3.1 《商務(wù)學(xué)》文本的翻譯問題
    3.2 尤金·奈達(dá)“功能對等”理論
    3.3 解決方案
        3.3.1 名詞的詞性轉(zhuǎn)換
        3.3.2 動詞的詞性轉(zhuǎn)換
        3.3.3 形容詞的詞性轉(zhuǎn)換
        3.3.4 副詞的詞性轉(zhuǎn)換
        3.3.5 介詞的詞性轉(zhuǎn)換
第4章 翻譯實(shí)踐報(bào)告總結(jié)
    4.1 總結(jié)
    4.2 啟示
參考文獻(xiàn)
附錄
    1. 原文與譯文
    2. 翻譯術(shù)語對照表
致謝



本文編號:3677425

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/fengxianguanli/3677425.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c8ff9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com