《知識(shí)產(chǎn)權(quán)戰(zhàn)略》(第二、三章)翻譯報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:《知識(shí)產(chǎn)權(quán)戰(zhàn)略》(第二、三章)翻譯報(bào)告
更多相關(guān)文章: 知識(shí)產(chǎn)權(quán)戰(zhàn)略 信息型文本 交際翻譯 翻譯難點(diǎn)
【摘要】:隨著知識(shí)產(chǎn)權(quán)在國(guó)際經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)中的作用日益上升,越來越多的國(guó)家制定并實(shí)施了知識(shí)產(chǎn)權(quán)戰(zhàn)略。為了促進(jìn)國(guó)內(nèi)自主創(chuàng)新,限制跨國(guó)公司的知識(shí)產(chǎn)權(quán)濫用,中國(guó)必須加緊制定和實(shí)施知識(shí)產(chǎn)權(quán)戰(zhàn)略。本翻譯項(xiàng)目原文選自約翰·帕爾弗雷的《知識(shí)產(chǎn)權(quán)戰(zhàn)略》,書中對(duì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的重要性,以及如何進(jìn)行知識(shí)產(chǎn)權(quán)戰(zhàn)略部署進(jìn)行了詳細(xì)描述。該項(xiàng)目對(duì)人們了解知識(shí)產(chǎn)權(quán)的重要性,提高知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)意識(shí)具有重要的意義。同時(shí),鑒于國(guó)內(nèi)對(duì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)戰(zhàn)略領(lǐng)域的翻譯項(xiàng)目還不甚多,該項(xiàng)目可以為知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)的學(xué)術(shù)研究提供更多的案例分析。本文首先對(duì)翻譯項(xiàng)目的背景、目標(biāo)和意義進(jìn)行了詳細(xì)介紹,然后,從句法、詞匯以及篇章特點(diǎn)對(duì)項(xiàng)目原文本進(jìn)行了分析,并引入文本類型分析理論。在文本分析理論的基礎(chǔ)上,為了達(dá)到信息型文本交際的目的,譯者又結(jié)合紐馬克的交際翻譯手段,對(duì)翻譯難點(diǎn),如長(zhǎng)句和插入語(yǔ)采取了相應(yīng)的翻譯方法,力求文本的可讀性和連貫性,實(shí)現(xiàn)順利傳遞原文信息。最后總結(jié)翻譯,包括翻譯啟示和翻譯教訓(xùn)。
【關(guān)鍵詞】:知識(shí)產(chǎn)權(quán)戰(zhàn)略 信息型文本 交際翻譯 翻譯難點(diǎn)
【學(xué)位授予單位】:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- Acknowledgement7-10
- Chapter One Introduction10-13
- 1.1 Introduction to the Translation Project10-12
- 1.1.1 Background of the Translation Project10-11
- 1.1.2 Significance and Objectives of the Translation Project11
- 1.1.3 Structure of the Translation Project11-12
- 1.2 Preparatory Work12-13
- Chapter Two Source Text Analyses and Theoretical Basis for Translation13-20
- 2.1 Analyses of Source Text13-16
- 2.1.1 Introduction to the Author13
- 2.1.2 Main Content of the Source Text13-14
- 2.1.3 Structure of the Source Text14
- 2.1.4 Stylistic Features of the Source Text14-16
- 2.1.4.1 Lexical Level14-15
- 2.1.4.2 Syntactic level15-16
- 2.2 Theoretical Basis for Translation16-20
- 2.2.1 Overview of Text Typology16-17
- 2.2.2 Translation Difficulties17-18
- 2.2.3 Translation Strategy for Problems18-20
- Chapter Three Case Studies of the Translation Project20-29
- 3.1 Translation of Long Sentences20-25
- 3.1.1 Linear Reconstruction21-22
- 3.1.2 Division22-23
- 3.1.3 Modification23-25
- 3.2 Translation of Parenthesis25-29
- 3.2.1 Parenthesis act as the Function of Explanation25-26
- 3.2.2 Parenthesis act as the Function of Emphasisss26-29
- Chapter Four Conclusion29-31
- 4.1 Translation Revelation29-30
- 4.2 Lessons from Translation Project30-31
- References31-32
- Appendix I: Source Text32-59
- Appendix II: Target Text59-7
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 段忠;;工程師的創(chuàng)新使命[J];軍工文化;2013年12期
2 劉明勛,王相龍;論“科學(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力”的科學(xué)性和務(wù)實(shí)性[J];同煤科技;1997年04期
3 ;[J];;年期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 王建華;;新形勢(shì)下的農(nóng)村專業(yè)技術(shù)協(xié)會(huì)知識(shí)會(huì)員[A];新時(shí)期農(nóng)村專業(yè)技術(shù)協(xié)會(huì)的發(fā)展方向——農(nóng)村專業(yè)技術(shù)協(xié)會(huì)發(fā)展論壇文集[C];2001年
2 鈕德明;;是聯(lián)合圖強(qiáng) 還是各自為戰(zhàn)——京津冀地區(qū)面臨的選擇[A];2002中國(guó)未來與發(fā)展研究報(bào)告[C];2002年
3 張乃根;;論我國(guó)入世對(duì)國(guó)內(nèi)體制的影響及反思[A];《WTO法與中國(guó)論壇》文集——中國(guó)法學(xué)會(huì)世界貿(mào)易組織法研究會(huì)年會(huì)論文集(五)[C];2007年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 吳木鑾;國(guó)際經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)要“多嚷嚷”[N];中國(guó)改革報(bào);2007年
2 本報(bào)評(píng)論員;文化繁榮發(fā)展的嶄新起點(diǎn)[N];沈陽(yáng)日?qǐng)?bào);2010年
3 本報(bào)記者 劉霄;增創(chuàng)先發(fā)優(yōu)勢(shì)(代表團(tuán)之聲)[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2002年
4 康樂;中國(guó)科技的挑戰(zhàn)[N];亞太經(jīng)濟(jì)時(shí)報(bào);2002年
5 汪延明;形勢(shì)逼人 不進(jìn)則退[N];解放軍報(bào);2003年
6 謝玉堂代表(濟(jì)南市市長(zhǎng)) 王守海代表(武漢市市長(zhǎng)) 黃方方代表(廣西梧州市市長(zhǎng)) 本報(bào)記者 陸彩榮 張炳升;讓競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境更公平[N];光明日?qǐng)?bào);2001年
7 ;插上科學(xué)和創(chuàng)新的翅膀[N];湖北日?qǐng)?bào);2001年
8 趙慶國(guó);改革的著力點(diǎn)應(yīng)放在提升勞動(dòng)生產(chǎn)率[N];中國(guó)改革報(bào);2008年
9 本報(bào)記者 索愷;在創(chuàng)新中提升企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力[N];中華合作時(shí)報(bào);2002年
10 裴珍珍;“唯冠”勝訴“蘋果”的啟示[N];經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào);2012年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 蔡悅臨;貿(mào)易、FDI理論融合路徑對(duì)中國(guó)參與國(guó)際經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)的啟示[D];對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2006年
2 馮健;江西省外經(jīng)貿(mào)參與國(guó)際經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)發(fā)展戰(zhàn)略的探討[D];武漢理工大學(xué);2002年
3 張欣欣;《知識(shí)產(chǎn)權(quán)戰(zhàn)略》(第二、三章)翻譯報(bào)告[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2015年
,本文編號(hào):889119
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/zhishichanquanfa/889119.html