天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

化學領(lǐng)域?qū)@g實踐報告

發(fā)布時間:2018-05-30 23:34

  本文選題:專利翻譯 + 化學領(lǐng)域; 參考:《河北大學》2017年碩士論文


【摘要】:受知識產(chǎn)權(quán)出版社委托,筆者參與了化學專利說明書Combined Oxidation and Absorption of NOx by an Ionic Liquid Tandem Process的翻譯工作,翻譯時間為2016年10月3日至2016年10月17日。本實踐報告以此為研究對象,就翻譯過程和翻譯中的得失進行分析和介紹。本報告共分為五章:任務(wù)描述、過程描述、譯前準備、案例分析和實踐總結(jié)。第一章為任務(wù)描述,是對整個翻譯項目的綜述。第二章為過程描述,介紹了從接受任務(wù)到完成任務(wù)的全過程。第三章為譯前準備,從六個方面敘述了翻譯的準備工作。第四章是案例分析,詳細介紹了筆者在功能對等理論的指導下,如何運用順序法、逆序法、套譯法等翻譯技巧來解決翻譯中的種種問題,是本報告的核心部分。第五章為實踐總結(jié),闡述了筆者對整個翻譯過程的經(jīng)驗總結(jié)和心得體會。通過本次翻譯實踐,筆者對比分析了自身譯稿與修訂稿,總結(jié)了化學領(lǐng)域?qū)@g的特點與翻譯策略,希望為今后的專利翻譯工作提供便利。
[Abstract]:Commissioned by intellectual property Publishing House, the author participated in the translation of the chemical patent specification Combined Oxidation and Absorption of NOx by an Ionic Liquid Tandem Process from October 3, 2016 to October 17, 2016. This paper analyzes and introduces the process of translation and the gain and loss of translation. This report is divided into five chapters: mission description, process description, pre-translation preparation, case analysis and practice summary. The first chapter is the task description, which is a summary of the whole translation project. The second chapter describes the whole process from accepting the task to completing the task. Chapter three deals with the preparation of translation from six aspects. Chapter four is a case study, which introduces in detail how to solve the problems in translation by using some translation techniques, such as sequence method, reverse order method and translation method, under the guidance of functional equivalence theory, which is the core part of this report. Chapter five is a summary of the practice, which illustrates the author's experience and experience in the whole process of translation. Through this translation practice, the author compares and analyzes his own translation and revision, summarizes the characteristics and translation strategies of patent translation in the field of chemistry, and hopes to provide convenience for the future patent translation.
【學位授予單位】:河北大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前5條

1 石蕊;;文本功能視角下化工英文專利文獻翻譯[J];牡丹江大學學報;2016年09期

2 張家慧;;化學領(lǐng)域?qū)@墨I詞匯翻譯常見問題的研究[J];化工管理;2013年22期

3 ;專利文獻翻譯技巧之三 專利說明書的翻譯[J];中國發(fā)明與專利;2012年06期

4 諶登峰;;專利申請翻譯中應(yīng)注意的幾個問題[J];南昌高專學報;2007年05期

5 林雪梅;化工英文專利說明書的文體特點及翻譯[J];四川理工學院學報(社會科學版);2005年02期

,

本文編號:1957331

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/zhishichanquanfa/1957331.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶201bd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com