《海商法》英譯“顯化”手段的使用
發(fā)布時間:2023-05-18 19:59
"顯化"是指原文本的隱含信息在翻譯時得到明晰化。作為翻譯普遍特征之一,目前針對顯化的討論主要集中在少數(shù)雙語平行對比的文學(xué)譯本比較,法律尤其是涉海法律英譯領(lǐng)域較少論及。本文以《中華人民共和國海商法》英譯為例,對海商法英譯中的顯化表現(xiàn)進行探討,認(rèn)為由于法律和文學(xué)文本的差異,目前基于文學(xué)翻譯的顯化分類并不能完全適用于海商法英譯。海商法英譯的顯化體現(xiàn)在語言功能和法律功能兩個層面。語言功能上的顯化類似文學(xué)文本的顯化類型;法律功能上的顯化則表現(xiàn)在文本格式顯化、文本特征顯化和文本意圖顯化。
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、顯化作為一種“翻譯普遍性”
(一) 顯化的發(fā)展
(二) 顯化分類的局限性
二、海商法語言的特點
三、海商法中的顯化類型
(一) 語言功能的顯化
(二) 法律功能的顯化
1、文本格式顯化
2、文本特征顯化
(1) 古詞的使用
(2) 拉丁語、法語詞的使用
3、文本意圖顯化
四、結(jié)論
本文編號:3818898
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、顯化作為一種“翻譯普遍性”
(一) 顯化的發(fā)展
(二) 顯化分類的局限性
二、海商法語言的特點
三、海商法中的顯化類型
(一) 語言功能的顯化
(二) 法律功能的顯化
1、文本格式顯化
2、文本特征顯化
(1) 古詞的使用
(2) 拉丁語、法語詞的使用
3、文本意圖顯化
四、結(jié)論
本文編號:3818898
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/sflw/3818898.html
教材專著