從“新百倫”案談我國(guó)外文商標(biāo)中譯名法律保護(hù)
發(fā)布時(shí)間:2017-09-30 16:00
本文關(guān)鍵詞:從“新百倫”案談我國(guó)外文商標(biāo)中譯名法律保護(hù)
更多相關(guān)文章: 外文商標(biāo) 中譯名商標(biāo) 保護(hù)途徑 商標(biāo)共存
【摘要】:隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展、國(guó)內(nèi)消費(fèi)水平不斷提高,玲瑯滿目的知名國(guó)際商品涌入國(guó)內(nèi)市場(chǎng),相應(yīng)的國(guó)際馳名商標(biāo)被國(guó)人所漸漸熟知。國(guó)外企業(yè)為搶占中國(guó)這一龐大市場(chǎng),竭盡全力地通過其產(chǎn)品、商標(biāo)以及企業(yè)文化的宣傳來增加其商標(biāo)價(jià)值。當(dāng)一外文商標(biāo)進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)后,一個(gè)既能表述產(chǎn)品功能與特色,又符合中國(guó)語言文化意境的中譯名可以讓國(guó)內(nèi)消費(fèi)者迅速熟知該商標(biāo),但如果該外文商標(biāo)或其中譯名在中國(guó)尚未注冊(cè),則有可能被國(guó)內(nèi)相同或類似商品的其他生產(chǎn)者進(jìn)行搶先注冊(cè)或被用作企業(yè)名稱、域名,相關(guān)法律糾紛因此產(chǎn)生。本文通過分析New Balance公司在進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)之后所遇的法律糾紛,進(jìn)而對(duì)外文商標(biāo)中譯名保護(hù)的相關(guān)法律問題進(jìn)行分析,研究外文商標(biāo)中譯名相關(guān)法律途徑,通過借鑒國(guó)際上關(guān)于外文商標(biāo)保護(hù)相關(guān)實(shí)踐,提出完善我國(guó)商標(biāo)領(lǐng)域相關(guān)制度:如商標(biāo)注冊(cè)審查制度、商標(biāo)善意共存制度,從而建立與國(guó)際更為接軌的市場(chǎng)環(huán)境,同時(shí)為我國(guó)企業(yè)商標(biāo)國(guó)際化戰(zhàn)略提供參考。本文重點(diǎn)研究外文商標(biāo)進(jìn)入國(guó)內(nèi)市場(chǎng)所面臨的較為特殊的、典型的問題。第一章主要通過“新百倫”案情映射有關(guān)外文商標(biāo)中譯名保護(hù)的法律問題;第二章主要介紹本文所研究外文商標(biāo)及其特點(diǎn)、外文商標(biāo)與其中譯名相互關(guān)系,進(jìn)而分析外文商標(biāo)中譯名保護(hù)途徑的法律選擇問題;第三章主要?dú)w納介紹國(guó)際條約及發(fā)達(dá)國(guó)家關(guān)于外文商標(biāo)譯名法律保護(hù)的相關(guān)法律及實(shí)踐;第四章通過之前對(duì)于保護(hù)途徑選擇的闡述及結(jié)合相關(guān)國(guó)際實(shí)踐,提出完善我國(guó)外文商標(biāo)中譯名保護(hù)相關(guān)法律的制度構(gòu)建。
【關(guān)鍵詞】:外文商標(biāo) 中譯名商標(biāo) 保護(hù)途徑 商標(biāo)共存
【學(xué)位授予單位】:上海師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:D923.43
【目錄】:
- 摘要3-4
- Abstract4-8
- 第一章 緒論8-12
- 1.1 研究背景及意義8-9
- 1.2 文獻(xiàn)綜述9-10
- 1.2.1 立法狀況9
- 1.2.2 理論分析9-10
- 1.3 研究思路、方法和創(chuàng)新點(diǎn)10-12
- 1.3.1 研究思路10
- 1.3.2 研究方法10-11
- 1.3.3 創(chuàng)新點(diǎn)11-12
- 第二章“新百倫”案情簡(jiǎn)介及映射法律問題12-15
- 2.1 案情回顧12
- 2.2 爭(zhēng)議焦點(diǎn)12-13
- 2.3 存在法律問題分析13-15
- 第三章 外文商標(biāo)中譯名保護(hù)相關(guān)法律問題15-27
- 3.1 外文商標(biāo)中譯名相關(guān)概念分析15-20
- 3.1.1 外文商標(biāo)相關(guān)概念15-16
- 3.1.2 外文商標(biāo)中文翻譯方法16-18
- 3.1.3 外文商標(biāo)與其中譯名的關(guān)系18-20
- 3.2 外文商標(biāo)中譯名保護(hù)途徑的相關(guān)法律選擇20-27
- 3.2.1 以馳名商標(biāo)作為途徑保護(hù)外文商標(biāo)中譯名的法律選擇20-22
- 3.2.2 以在先使用作為途徑保護(hù)外文商標(biāo)中譯名的法律選擇22-24
- 3.2.3 以注冊(cè)優(yōu)先作為途徑保護(hù)外文商標(biāo)中譯名的法律選擇24-27
- 第四章 外文翻譯商標(biāo)法律保護(hù)國(guó)際實(shí)踐分析27-35
- 4.1 馳名商標(biāo)國(guó)際保護(hù)相關(guān)法律分析27-31
- 4.1.1 馳名商標(biāo)國(guó)際保護(hù)制度27-30
- 4.1.2 主要發(fā)達(dá)國(guó)家保護(hù)馳名商標(biāo)的立法和實(shí)踐30-31
- 4.2“在先使用”相關(guān)域外法律分析31-33
- 4.2.1 美國(guó)“在先使用”相關(guān)法律制度31-32
- 4.2.2 其他國(guó)家地區(qū)“在先使用”相關(guān)法律制度32-33
- 4.3“注冊(cè)優(yōu)先”相關(guān)國(guó)外法律分析33-35
- 4.3.1 日本的商標(biāo)注冊(cè)制度33-34
- 4.3.2 英國(guó)的商標(biāo)注冊(cè)制度34-35
- 第五章 完善外文商標(biāo)中譯名保護(hù)法律構(gòu)建35-40
- 5.1 完善商標(biāo)注冊(cè)審查制度相關(guān)法律35-36
- 5.1.1 明確規(guī)定“在先權(quán)利”內(nèi)容范圍35
- 5.1.2 強(qiáng)化注冊(cè)商標(biāo)的使用要求35-36
- 5.1.3 建立未注冊(cè)商標(biāo)的在先使用權(quán)制度36
- 5.2 完善立法中商標(biāo)善意共存制度36-40
- 5.2.1 外文商標(biāo)中譯名共存產(chǎn)生的原因37
- 5.2.2 商標(biāo)善意共存的構(gòu)成要件37-38
- 5.2.3 商標(biāo)善意共存的法律構(gòu)建38-40
- 結(jié)語40-42
- 參考文獻(xiàn)42-44
- 1、著作類42
- 2、期刊論文類42-43
- 3、學(xué)位論文43
- 3、外文資料及其他43-44
- 致謝44
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 潘紫雄;;淺談外國(guó)著者中譯名形式的規(guī)范[J];法律文獻(xiàn)信息與研究;1997年02期
2 劉志敏;從德國(guó)公司的中譯名稱看中德文化對(duì)比[J];德國(guó)研究;1999年03期
3 ;稿約[J];國(guó)外理論動(dòng)態(tài);2005年05期
4 ;[J];;年期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 ,
本文編號(hào):949072
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/minfalunwen/949072.html
最近更新
教材專著