未注冊譯名商標(biāo)保護(hù)的實(shí)質(zhì)性相似問題研究
發(fā)布時(shí)間:2020-08-09 10:16
【摘要】:未注冊譯名商標(biāo)是外文商標(biāo)在中國市場語言表達(dá)漢化的結(jié)果,好的譯名商標(biāo)有助于商業(yè)營銷的成功,由于漢語文化博大精深,同一外文商標(biāo)詞可能有多個(gè)譯名與之形成一定的對應(yīng)關(guān)系。外文和中文是兩種不同的語言,相關(guān)公眾和輿論媒體會對外文商標(biāo)形成慣用的對應(yīng)詞,這就是事實(shí)上的譯名商標(biāo)。由于相關(guān)公眾的語用習(xí)慣,這種譯名商標(biāo)極易讓相關(guān)公眾將其與之對應(yīng)的商品或服務(wù)聯(lián)系起來,起到識別和區(qū)分商品或者服務(wù)來源的商標(biāo)作用,這種價(jià)值的存在是他人搶注譯名商標(biāo)的主要動力。本文所指的未注冊譯名既包括對中國商家也包括對外國商家的英文商標(biāo)詞進(jìn)行翻譯的結(jié)果。文章主要從實(shí)務(wù)的角度出發(fā),通過對現(xiàn)有包括商標(biāo)俗稱在內(nèi)的未注冊譯名商標(biāo)搶注等侵權(quán)案例的考察和分析,歸納出未注冊譯名商標(biāo)保護(hù)面臨的主要困境在于對未注冊譯名商標(biāo)的保護(hù)范圍存有爭議:首先,與外文商標(biāo)具有一定對應(yīng)關(guān)系的多個(gè)未注冊譯名商標(biāo)是否應(yīng)該受保護(hù)?其次,符形不近似的其它譯名是否在保護(hù)范圍內(nèi),例如外文商標(biāo)的中文音譯已經(jīng)注冊,意譯是否應(yīng)該受保護(hù)?或者如果意譯已經(jīng)注冊,音譯是否應(yīng)該受保護(hù)?最后,未注冊譯名商標(biāo)的商標(biāo)俗稱是否應(yīng)該受保護(hù)?我國對未注冊譯名商標(biāo)的保護(hù)并不理想,能直接適用的法條寥寥無幾。關(guān)于未注冊譯名商標(biāo)的保護(hù)范圍可以適用商標(biāo)法第13條第2款馳名商標(biāo)的保護(hù)、第32條在先使用權(quán)的保護(hù);而商標(biāo)俗稱則可以適用第10條第1款第8項(xiàng)的“不良影響”條款以及通過反不正當(dāng)競爭法來調(diào)整。商標(biāo)法條款針對的大多是注冊商標(biāo),對于未注冊商標(biāo),以上條款有著顧此失彼的適用缺陷,無法使未注冊譯名商標(biāo)包括商標(biāo)俗稱獲得全面的保護(hù),直接導(dǎo)致這些未注冊譯名商標(biāo)以及其商標(biāo)俗稱容易被他人搶注。法條適用的不足以及匱乏反映了理論上的認(rèn)識不清,核心的理論問題是:實(shí)質(zhì)性相似原則可否適用于未注冊譯名商標(biāo)的保護(hù)。實(shí)質(zhì)性相似原則也叫等同原則,在專利法上和著作權(quán)法上都適用。關(guān)于專利法上的等同原則,其法理精神在于發(fā)明或者實(shí)用新型專利的權(quán)利要求書所表明的技術(shù)特征可以基本相同的手段、實(shí)現(xiàn)基本相同的功能、達(dá)到基本相同的效果。本文所講的商標(biāo)之間的實(shí)質(zhì)性相似指的是用現(xiàn)行商標(biāo)法很難判斷商標(biāo)符形是否構(gòu)成近似,兩商標(biāo)在符形上可能不相同也不近似,但是使用在相同或者類似的商品上,卻能夠?qū)崿F(xiàn)相同的商標(biāo)功能,指向同一個(gè)商家,代表著該特定商家產(chǎn)品的良好品質(zhì)或者其他商譽(yù)以及有關(guān)的美好聯(lián)想,從而吸引更多的消費(fèi)者來贏得商業(yè)利潤。外文商標(biāo)與其中文譯名字符及字符組合不同,而內(nèi)涵一致或高度近似,構(gòu)成實(shí)質(zhì)性相似。外文商標(biāo)與其中文譯名字符的符形明顯不同,但是指向的商家、商品一致,“形不同而實(shí)同”,是否可以依據(jù)實(shí)質(zhì)性相似原則,將譯名商標(biāo)包括商標(biāo)俗稱納入保護(hù)范圍?如果答案是肯定的,又在多大范圍內(nèi)可以將譯名商標(biāo)納入保護(hù)范圍?將實(shí)質(zhì)性相似原則引入我國商標(biāo)法面臨的主要問題在于商標(biāo)的注冊原則要求在申請商標(biāo)注冊前必須嚴(yán)格確定商標(biāo)的符形,根據(jù)我國商標(biāo)法第4條的規(guī)定,包括自然人、法人或者其他組織在內(nèi)的商業(yè)主體要對其生產(chǎn)經(jīng)營活動中的商品或者服務(wù)取得商標(biāo)專用權(quán),必須向商標(biāo)局申請商標(biāo)注冊。言外之意就是如果要取得商標(biāo)專用權(quán),應(yīng)該進(jìn)行商標(biāo)注冊,商標(biāo)法給予注冊商標(biāo)的保護(hù)是全面而系統(tǒng)的,相比之下,未注冊商標(biāo)不論在保護(hù)范圍,還是保護(hù)強(qiáng)度上都很弱,只能處于一種保護(hù)不確定的狀態(tài)。其次,我國商標(biāo)侵權(quán)的判定標(biāo)準(zhǔn)是商標(biāo)相同或者近似、商品或者服務(wù)類別相同或者近似,而外文商標(biāo)的很多譯名商標(biāo)符形不同,當(dāng)被他人搶注使用于相同或者類似商品上卻可能產(chǎn)生與外文商標(biāo)一致的所指,實(shí)質(zhì)上產(chǎn)生了商標(biāo)的功能,只是在符形上不一致。我們可以引入符號學(xué)原理來解析商標(biāo),論證實(shí)質(zhì)性相似原則適用未注冊譯名商標(biāo)保護(hù)的合理性和可行性。商標(biāo)首先是一種包括能指、對象和所指的符號統(tǒng)一體,能指即商標(biāo)的符形,通常我們所說的商標(biāo)實(shí)際上指的就是商標(biāo)能指,而商家及其商譽(yù)構(gòu)成商標(biāo)的所指,商標(biāo)貼附的商品或服務(wù)就是商標(biāo)的對象。商標(biāo)的功能在于通過商家的使用,幫助相關(guān)公眾按圖索驥、根據(jù)商標(biāo)符形(能指)識別出商家(所指)來,商標(biāo)功能的發(fā)揮實(shí)際上是商標(biāo)符號意指過程的實(shí)現(xiàn)。商標(biāo)保護(hù)的實(shí)質(zhì)在于保護(hù)商家的商譽(yù),防止攀附。一般情況下,商標(biāo)商譽(yù)攀附是通過商標(biāo)能指的近似、相似達(dá)成的,而對于譯名商標(biāo),該譯名商標(biāo)與外文商標(biāo)或者其他譯名商標(biāo)之間的能指(符形)有可能完全不同,但是商標(biāo)所指卻可能一致,利用符形不同的譯名商標(biāo)攀附外文商標(biāo)的商譽(yù)具有隱蔽性,要規(guī)制這種行為也缺乏明確的法律依據(jù)。建議在商標(biāo)法中納入“實(shí)質(zhì)性相似”原則,從而對利用或者搶注譯名商標(biāo)、攀附他人商譽(yù)的行為加以規(guī)制。本文第一章從未注冊譯名商標(biāo)保護(hù)的現(xiàn)狀抽象出問題和法律保護(hù)的難點(diǎn)。第二章對未注冊譯名商標(biāo)做了簡要界定,闡述了實(shí)質(zhì)性相似原則的引入對未注冊譯名商標(biāo)保護(hù)的必要性。第三章運(yùn)用符號學(xué)探討了實(shí)質(zhì)性相似原則保護(hù)未注冊譯名商標(biāo)的可行性,并運(yùn)用商標(biāo)意指效果的實(shí)質(zhì)相似解決第一章概括的兩大問題。第四章是對未注冊譯名商標(biāo)保護(hù)制度引入實(shí)質(zhì)性相似原則的構(gòu)思,具體包括適用標(biāo)準(zhǔn)和范圍。
【學(xué)位授予單位】:華東政法大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:D923.43
本文編號:2786976
【學(xué)位授予單位】:華東政法大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:D923.43
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 鄧宏光;;為商標(biāo)被動使用行為正名[J];知識產(chǎn)權(quán);2011年07期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 黃保勇;未注冊商標(biāo)的法律保護(hù)研究[D];西南政法大學(xué);2012年
本文編號:2786976
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/minfalunwen/2786976.html
最近更新
教材專著