立法文本中法律術(shù)語的特點和翻譯
發(fā)布時間:2022-01-09 07:02
法律術(shù)語是法律學(xué)科領(lǐng)域的專業(yè)詞匯,其重要功能反映在指稱和反映法律領(lǐng)域特有的或與法律相關(guān)的現(xiàn)象和本質(zhì)屬性。在翻譯立法文本中的法律術(shù)語時,譯者應(yīng)該熟悉各國國情,尊重其法律體系。本文主要關(guān)注各國立法類文本的法律術(shù)語特征,探討并總結(jié)此類文本法律術(shù)語的特點和翻譯方法,在最大限度內(nèi)實現(xiàn)譯文與原文法律效力的一致。
【文章來源】:英語廣場. 2020,(02)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1立法文本中法律術(shù)語的特點
2 立法類文本中法律術(shù)語的翻譯
2.1 法律術(shù)語的語義對等翻譯
2.2 法律術(shù)語的功能對等翻譯
2.3 法律術(shù)語的交際功能翻譯
3 結(jié)論
【參考文獻】:
期刊論文
[1]中國法律術(shù)語對外翻譯面臨的問題與成因反思——兼談近年來我國法律術(shù)語譯名規(guī)范化問題[J]. 屈文生. 中國翻譯. 2012(06)
本文編號:3578199
【文章來源】:英語廣場. 2020,(02)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1立法文本中法律術(shù)語的特點
2 立法類文本中法律術(shù)語的翻譯
2.1 法律術(shù)語的語義對等翻譯
2.2 法律術(shù)語的功能對等翻譯
2.3 法律術(shù)語的交際功能翻譯
3 結(jié)論
【參考文獻】:
期刊論文
[1]中國法律術(shù)語對外翻譯面臨的問題與成因反思——兼談近年來我國法律術(shù)語譯名規(guī)范化問題[J]. 屈文生. 中國翻譯. 2012(06)
本文編號:3578199
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/lfsflw/3578199.html
教材專著