天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 法律論文 > 公司法論文 >

功能目的論下的公司章程翻譯

發(fā)布時間:2021-11-10 03:06
  本翻譯報告是對功能目的論指導下,公司章程翻譯過程中遇到的問題的探討和研究。在世界經(jīng)濟聯(lián)系日益密切的今天,越來越多的外國企業(yè)選擇在中國開設分公司,進行經(jīng)濟上的合作。在外國公司在中國設立的過程中,他們不僅要按照本國的法律,尤其是經(jīng)濟法進行經(jīng)營活動,同時也要遵守中國相應的法律法規(guī)。公司章程是公司組建過程中的關鍵文本,公司章程是規(guī)定公司組織以及活動的基本規(guī)則的文件,公司章程與《公司法》一樣,負責調(diào)整公司活動。公司章程兼具法律文本和商務文本的特點,是一類比較重要的文本翻譯。公司章程屬于法律文本,其規(guī)定公司經(jīng)營范圍,規(guī)定股東權利和義務等相關條款的部分是典型的法律語言。章程中規(guī)定公司股權結(jié)構(gòu),資本變更,股本催繳,股利分配等部分,使用了大量的財務專業(yè)詞匯,因此對于公司章程的翻譯,需要了解中西法律的差異,了解法律語言的特點,句式,同時準確理解財務專業(yè)詞匯,選擇合適的翻譯理論作宏觀的指導,才能夠準確地翻譯公司章程。本翻譯報告是基于為孟加拉傳奇國際有限公司進行公司章程的英中翻譯的一次翻譯實踐。翻譯報告共分為五個部分。第一部分介紹翻譯項目的背景,以及公司章程的文本特點。第二部分簡要介紹了功能目的論的理論。第三... 

【文章來源】:寧波大學浙江省

【文章頁數(shù)】:73 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Table of Contents
Chapter One Introduction
    1.1 Project Background
    1.2 Project Significance
    1.3 Description of the Source Text
        1.3.1 Definition of Articles and Memorandum of Association
        1.3.2 Legal English and Legal Translation
Chapter Two Functional Theories
    2.1 Outline of Functional Theories
    2.2 Skopos Theory and Rules
Chapter Three Discussion
    3.1 Archaic Words
        3.1.1 Definition of Archaic Words
        3.1.2 Classifications and Meanings of Archaic Words
        3.1.3 Translation of Archaic Words
    3.2 The Modal Verb “Shall
        3.2.1 “Shall ”in General English and Legal English
        3.2.2 Translation of the Modal Verb “Shall”
    3.3 Technical Words
        3.3.1 Classifications of Technical Words
        3.3.2 Translation of Technical Words
    3.4 Long Sentences
        3.4.1 Definition and Classification of Long Sentences
        3.4.2 Translation of Long Sentences
Chapter Four Conclusion
References
Appendix



本文編號:3486449

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/gongsifalunwen/3486449.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶63435***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com