法律英語簡明化之反思
發(fā)布時間:2019-06-05 21:49
【摘要】: 長期以來,法律人都以其能夠精通法律英語這樣一門專業(yè)性語言而倍感自豪。然而,對于眾多非法律人而言,法律英語通常顯得有些晦澀難懂。從大眾的理解能力出發(fā),要求法律英語簡明易懂的呼聲從未間斷。事實上,在以英語為母語的國家中,很早就掀起了一場“簡明英語運動”。此項運動對英語這門語言產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,當(dāng)然,法律英語也包含在其中。在“簡明英語運動”的影響下,法律英語盡管難以像日常英語那樣簡單易懂,其可讀性已經(jīng)有了很大的改進(jìn)。 目前,已經(jīng)出現(xiàn)了一些有關(guān)“法律英語簡明化”方面的研究探討,但大多是基于宏觀層面的理論性研究。從此種意義上講,基于經(jīng)驗主義之上的微觀研究同樣很有價值,且研究前景廣闊。 文章開篇,本文作者介紹了法律英語的語言特征及其形成這些特征的歷史原因,繼之進(jìn)一步對簡明英語運動以及簡明法律英語運動做了陳述。此外,本文以一種客觀的角度審視了針對法律英語簡明化所出現(xiàn)的新舊兩種批判性理論。通過以上探討,本文作者進(jìn)一步闡明法律英語中“簡潔性”與“精確性”兩者和諧共存的必要性。 一系列宏觀理論探討之后,本文進(jìn)一步轉(zhuǎn)向基于經(jīng)驗主義之上的微觀研究。以法律英語的具體文本類型及其所面向的不同讀者為出發(fā)點,本文對法律英語簡明化進(jìn)行了具體深入的探討,并據(jù)此做出深刻的反思,以期對人們在此領(lǐng)域所做的進(jìn)一步研究有所裨益。 本文選取了三種法律文本——立法文本,商業(yè)消費文件和陪審團(tuán)指令,通過分別對其使用簡明化語言的合理度進(jìn)行具體詳盡的分析,闡明了法律英語簡明化運動取得的成就及其所顯現(xiàn)的弊端。簡明語言的運用在立法文本中表現(xiàn)出很大的局限性,準(zhǔn)確且易懂的闡釋性文本才是提高立法文本可讀性的真正途徑。相比之下,簡明語言則更適用于商業(yè)消費文件和陪審團(tuán)指令,且獲益匪淺?傊,對于簡明法律語言在不同法律文本中的運用,我們應(yīng)當(dāng)做到量體裁衣。
[Abstract]:For a long time, legal people are proud to be proficient in legal English, a professional language. However, for many non-legal people, legal English is usually somewhat obscure. From the point of view of the ability of public understanding, the call for the simplicity and comprehensiveness of legal English has never stopped. In fact, in native English-speaking countries, there has been a concise English movement for a long time. This movement has had a profound impact on the language of English, of course, legal English is also included in it. Under the influence of Concise English Movement, although legal English is difficult to understand as simple as daily English, its readability has been greatly improved. At present, there have been some studies on the simplification of legal English, but most of them are based on the macro level of theoretical research. In this sense, the microscopic research based on empiricism is also valuable, and the research prospect is broad. At the beginning of the article, the author introduces the linguistic features of legal English and the historical reasons for their formation, and then makes further statements on the concise English movement and the concise legal English movement. In addition, this paper examines the new and old critical theories for the simplification of legal English from an objective point of view. Through the above discussion, the author further expounds the necessity of harmonious coexistence of "simplicity" and "accuracy" in legal English. After a series of macro theory discussion, this paper further turns to the micro research based on empiricism. Taking the specific text types of legal English and the different readers they face as the starting point, this paper makes a concrete and in-depth discussion on the simplification of legal English, and makes a profound reflection on it. In order to benefit people's further research in this field. This paper selects three kinds of legal texts-legislative texts, commercial consumption documents and jury instructions, and makes a concrete and detailed analysis of the reasonableness of using simplified language. This paper expounds the achievements and disadvantages of the simplification movement of legal English. The use of concise language shows great limitations in legislative texts. Accurate and understandable explanatory texts are the real way to improve the readability of legislative texts. Concise language, by contrast, is more suitable for commercial consumer documents and jury orders and benefits a lot. In a word, we should tailor our clothes for the use of concise legal language in different legal texts.
【學(xué)位授予單位】:西南政法大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2010
【分類號】:D90-055
本文編號:2493847
[Abstract]:For a long time, legal people are proud to be proficient in legal English, a professional language. However, for many non-legal people, legal English is usually somewhat obscure. From the point of view of the ability of public understanding, the call for the simplicity and comprehensiveness of legal English has never stopped. In fact, in native English-speaking countries, there has been a concise English movement for a long time. This movement has had a profound impact on the language of English, of course, legal English is also included in it. Under the influence of Concise English Movement, although legal English is difficult to understand as simple as daily English, its readability has been greatly improved. At present, there have been some studies on the simplification of legal English, but most of them are based on the macro level of theoretical research. In this sense, the microscopic research based on empiricism is also valuable, and the research prospect is broad. At the beginning of the article, the author introduces the linguistic features of legal English and the historical reasons for their formation, and then makes further statements on the concise English movement and the concise legal English movement. In addition, this paper examines the new and old critical theories for the simplification of legal English from an objective point of view. Through the above discussion, the author further expounds the necessity of harmonious coexistence of "simplicity" and "accuracy" in legal English. After a series of macro theory discussion, this paper further turns to the micro research based on empiricism. Taking the specific text types of legal English and the different readers they face as the starting point, this paper makes a concrete and in-depth discussion on the simplification of legal English, and makes a profound reflection on it. In order to benefit people's further research in this field. This paper selects three kinds of legal texts-legislative texts, commercial consumption documents and jury instructions, and makes a concrete and detailed analysis of the reasonableness of using simplified language. This paper expounds the achievements and disadvantages of the simplification movement of legal English. The use of concise language shows great limitations in legislative texts. Accurate and understandable explanatory texts are the real way to improve the readability of legislative texts. Concise language, by contrast, is more suitable for commercial consumer documents and jury orders and benefits a lot. In a word, we should tailor our clothes for the use of concise legal language in different legal texts.
【學(xué)位授予單位】:西南政法大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2010
【分類號】:D90-055
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 季益廣;法律英語的文體特點及英譯技巧[J];中國科技翻譯;1999年04期
,本文編號:2493847
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/fashilw/2493847.html