淺談補(bǔ)償文化缺省的解釋性翻譯限度
本文關(guān)鍵詞:淺談補(bǔ)償文化缺省的解釋性翻譯限度
【摘要】:解釋性翻譯是一種特殊的增詞,常用于文化信息的處理。大多數(shù)的相關(guān)研究都是圍繞著補(bǔ)償文化缺省的目的和效果,而解釋性翻譯的限度卻往往被忽視。本文就解釋性翻譯的使用限度進(jìn)行研究,并提出了四個(gè)限制條件。
【作者單位】: 南昌工程學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 解釋性翻譯 文化信息 限制條件
【基金】:江西省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃外語(yǔ)專(zhuān)項(xiàng)課題(15WX207) 南昌工程學(xué)院青年基金課題(2014SK016)的階段性研究成果
【分類(lèi)號(hào)】:H059
【正文快照】: 一、引言翻譯所處理的不僅是兩種語(yǔ)言,更是語(yǔ)言背后的文化。文化差異導(dǎo)致翻譯中的缺省不可避免,而解釋性翻譯是譯者采用的常用補(bǔ)償方法之一。所謂解釋性翻譯,是根據(jù)譯入語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣和文化需求,在翻譯時(shí)對(duì)缺省的文化信息進(jìn)行適當(dāng)?shù)奈膬?nèi)增補(bǔ),通常表現(xiàn)為語(yǔ)言上的增益。1977年,Wi
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 谷啟楠;;關(guān)于文化內(nèi)容的解釋性翻譯[J];中國(guó)翻譯;2009年03期
2 何慧剛;淺談解釋性翻譯的具體應(yīng)用[J];大學(xué)英語(yǔ);1998年06期
3 孫楊淼;外事翻譯中的解釋性翻譯[J];山東教育學(xué)院學(xué)報(bào);2005年04期
4 王薇;;從文化視角看解釋性翻譯的應(yīng)用[J];黑龍江科技信息;2008年07期
5 陳芳蓉;;關(guān)聯(lián)理論視角下的對(duì)外報(bào)道解釋性翻譯[J];紹興文理學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年02期
6 余秋平;;略述英語(yǔ)外宣報(bào)道中的解釋性翻譯[J];江西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2012年02期
7 陸乃圣;;解釋性翻譯初探[J];中國(guó)翻譯;1988年02期
8 黃正武;淺談解釋性翻譯[J];外語(yǔ)教學(xué);1989年04期
9 魏瓊;;論注釋性翻譯與解釋性翻譯[J];考試周刊;2011年65期
10 朱銘;;淺談解釋性翻譯在習(xí)語(yǔ)典故中的應(yīng)用[J];英語(yǔ)自學(xué);2001年11期
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 通力嘎;《蒙古秘史》旁譯與總譯研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2014年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 鄒斯_g;解釋性翻譯[D];天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2009年
2 沈楠;論對(duì)外傳播中中國(guó)特色詞的翻譯[D];湖南大學(xué);2013年
3 謝華麗;從《道德經(jīng)》譯名的嬗變看譯者的文化態(tài)度[D];中南大學(xué);2011年
,本文編號(hào):975083
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/975083.html