翻譯批評研究:開拓創(chuàng)新、回歸本體——評周領順新著《譯者行為批評:理論框架》暨《譯者行為批評:路徑探索》
本文關鍵詞:翻譯批評研究:開拓創(chuàng)新、回歸本體——評周領順新著《譯者行為批評:理論框架》暨《譯者行為批評:路徑探索》
更多相關文章: 翻譯批評 路徑探索 批評模式 譯者主體 靜態(tài)評價 文本類型 譯文質量 批評理論 解構主義 文本批評
【摘要】:正周領順《譯者行為批評:理論框架》《譯者行為批評:路徑探索》北京:商務印書館,2014.0.引言"文化轉向"之前的翻譯批評是一元批評模式,其后的翻譯批評進入了多元批評模式,即除了對語言文字層面和技巧方面的批評外,還涵蓋了對譯者主體、意識形態(tài)、歷史背景等內容的批評。但整體而言,都是從文本出發(fā)的靜態(tài)評價,容易陷入"二元對立"的境地,致使理論和實踐脫節(jié)。周領順教授新著《譯者行為批評:理論框架》
【作者單位】: 長江師范學院大學外語教學科研部;
【關鍵詞】: 翻譯批評;路徑探索;批評模式;譯者主體;靜態(tài)評價;文本類型;譯文質量;批評理論;解構主義;文本批評;
【基金】:長江師范學院質量工程項目“長江師范學院翻譯學教學團隊”(項目編號TD201202)的階段性研究成果
【分類號】:H059
【正文快照】: 周領順《譯者行為批評:理論框架》《譯者行為批評:路徑探索》北京:商務印書館,2014.0.引言“文化轉向”之前的翻譯批評是一元批評模式,其后的翻譯批評進入了多元批評模式,即除了對語言文字層面和技巧方面的批評外,還涵蓋了對譯者主體、意識形態(tài)、歷史背景等內容的批評。但整體
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 薄振杰;孫迎春;趙巍;;關于當前中國翻譯批評研究的思考[J];外語教學;2008年03期
2 劉云虹;;論翻譯批評精神的樹立[J];外語與外語教學;2009年09期
3 劉云虹;;翻譯價值觀與翻譯批評倫理途徑的建構——貝爾曼、韋努蒂、皮姆翻譯倫理思想辨析[J];中國外語;2013年05期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李倩;;從《紅樓夢》兩個英譯本看翻譯中諸權利的平衡[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2007年05期
2 王昌玲;;意象扭曲的語用順應論研究[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2009年03期
3 王璐;;“滿足讀者需求”功能的張顯和抑制——功能翻譯理論視角下的變譯[J];安徽文學(下半月);2008年03期
4 王娟;;文本的旅行與譯作的操控——從操控論角度分析戴乃迭譯作《芙蓉鎮(zhèn)》[J];安徽文學(下半月);2008年11期
5 朱寶鋒;;辜鴻銘翻譯活動的多元系統(tǒng)闡釋[J];安徽文學(下半月);2010年09期
6 肖杜娟;;從目的論看中國近現(xiàn)代翻譯的歸化異化[J];安徽文學(下半月);2011年02期
7 謝曉禪;;從翻譯策略看譯者的倫理取向——以古詩英譯為例[J];安順學院學報;2011年04期
8 李衛(wèi)榮;;從文本功能角度看《葛底斯堡演說》的三種譯文[J];安陽工學院學報;2008年03期
9 張延祥;;學術構建、學術漢語與學術翻譯[J];北京工業(yè)職業(yè)技術學院學報;2008年01期
10 陸穎;;翻譯標準相對性的哲學詮釋學觀[J];北京航空航天大學學報(社會科學版);2007年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——價值中立、方法多元與翻譯批評[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
2 吳建;;從文學翻譯中錯位文化意象的處理談起:翻譯文學一定要保留“洋裝”么?[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年
3 朱思;;從奈達的“對等”理論看兒童文學翻譯[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
4 侯林平;;我國近十年來譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
5 閆琳琳;;目的論對旅游指南翻譯的指導作用[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
6 王治國;;民族文化“走出去”的翻譯學解讀——以活形態(tài)史詩《格薩爾》的譯介為例[A];科學發(fā)展·惠及民生——天津市社會科學界第八屆學術年會優(yōu)秀論文集(上)[C];2012年
7 王存英;;蘇軾《江城子》三種英譯散評[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年
8 柯燦華;;論中英詞匯的文化翻譯對等[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學;2010年
2 陸秀英;中國當代翻譯文學系統(tǒng)中主體間關系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學;2010年
3 陳怡;英語專業(yè)高年級學生漢譯英能力與文本測試評分研究[D];上海外國語大學;2010年
4 高玉蘭;解構主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學;2010年
5 王厚平;美學視角下的文學翻譯藝術研究[D];上海外國語大學;2010年
6 楊雪蓮;傳播學視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學;2010年
7 呂敏宏;手中放飛的風箏[D];南開大學;2010年
8 盧玉卿;文學作品中言外之意的翻譯研究[D];南開大學;2010年
9 朱琳;譯者為中心的多學科性翻譯理論建構[D];南開大學;2010年
10 潘震;中國傳統(tǒng)情感英譯研究[D];華東師范大學;2011年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 焦晴;從順應論角度看雙關廣告語的翻譯[D];山東科技大學;2010年
2 楊巧蕊;唐詩英譯翻譯批評現(xiàn)狀研究[D];上海外國語大學;2010年
3 王平;論重譯[D];上海外國語大學;2010年
4 彭強;從等效理論看辜正坤譯莎士比亞十四行詩[D];上海外國語大學;2010年
5 鄭清斌;妥協(xié)、互動、融合[D];上海外國語大學;2010年
6 劉菲菲;論林語堂英譯《浮生六記》的審美再現(xiàn)[D];上海外國語大學;2010年
7 李娟;楊必譯《名利場》中“good”一詞的具體化譯法批評[D];上海外國語大學;2010年
8 韓莉;從功能理論試析文學翻譯與非文學翻譯的區(qū)別[D];上海外國語大學;2010年
9 周雯;時代對于翻譯的影響[D];上海外國語大學;2010年
10 芮雪梅;賴斯翻譯批評理論關照下的《麥田里的守望者》中譯本研究[D];上海外國語大學;2010年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃國文;對唐詩《尋隱者不遇》英譯文的功能語篇分析[J];解放軍外國語學院學報;2002年05期
2 胡德香;文化語境下的翻譯批評:現(xiàn)狀與反思[J];解放軍外國語學院學報;2004年06期
3 楊自儉;;簡論翻譯批評——《文學翻譯批評論稿》序[J];解放軍外國語學院學報;2006年01期
4 呂俊;;翻譯批評的危機與翻譯批評學的孕育[J];外語學刊;2007年01期
5 黃國文;《清明》一詩英譯文的人際功能探討[J];外語教學;2002年03期
6 黃國文;功能語言學分析對翻譯研究的啟示——《清明》英譯文的經驗功能分析[J];外語與外語教學;2002年05期
7 呂俊;論翻譯研究的本體回歸——對翻譯研究“文化轉向”的反思[J];外國語(上海外國語大學學報);2004年04期
8 許鈞;切實加強譯學研究和翻譯學科建設[J];中國翻譯;2001年01期
9 廖七一;研究范式與中國譯學[J];中國翻譯;2001年05期
10 李紅滿;回眸西方翻譯理論發(fā)展的百年歷程——評韋努蒂的《翻譯研究讀本》[J];中國翻譯;2001年05期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 雷達;[N];文藝報;2008年
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 邵成軍;翻譯批評管窺[J];外語與外語教學;2003年03期
2 王治江,李瑾瑞;淺說翻譯批評[J];河北理工學院學報(社會科學版);2003年04期
3 肖水來;再論翻譯批評[J];咸寧學院學報;2003年02期
4 吳斌;淺談新時期的翻譯批評[J];太原教育學院學報;2004年01期
5 方燦;翻譯批評:從印象到科學——淺談翻譯批評的科學性[J];阿壩師范高等?茖W校學報;2004年02期
6 胡德香,熊秋香;文化翻譯批評初探[J];語言與翻譯;2004年04期
7 吳艾玲;內部翻譯批評的三大視野[J];山東外語教學;2005年05期
8 湯(筍口);翻譯批評的理論思考[J];民族論壇;2005年06期
9 劉雪芹;翻譯批評要有多維意識[J];廣西民族學院學報(哲學社會科學版);2005年04期
10 翁鳳翔;翻譯批評標準意義的新視角[J];上海翻譯;2005年S1期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——價值中立、方法多元與翻譯批評[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
2 呂俊;;價值哲學與翻譯批評學[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
3 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個三角”——以翻譯批評為例[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
4 胡德香;;解讀錢鐘書的文化翻譯批評[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
5 張志強;;言語語境特征分析、翻譯及翻譯批評[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
6 張愛真;;論翻譯批評[A];福建省外國語文學會2004年會論文集[C];2004年
7 咸立強;;文學場域視野里的前期創(chuàng)造社翻譯文學批評[A];“走向世界的郭沫若與郭沫若研究”學術會議論文集[C];2014年
8 陳福康;;茅盾對翻譯理論的貢獻[A];茅盾研究(第六輯)[C];1995年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 實習記者 傅小平;“新的譯著精品太少了!”[N];文學報;2005年
2 王理行;出色的譯作:既經得起讀 又經得起對[N];中華讀書報;2003年
3 藍仁哲;文學翻譯的困境與出路[N];文藝報;2010年
4 何婭;版權貿易喜人 譯著質量堪憂[N];中華讀書報;2002年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 肖維青;多元動態(tài)翻譯批評的建構性研究[D];上海外國語大學;2006年
2 趙冬梅;五四時期的翻譯批評研究[D];山東大學;2007年
3 于連江;多維視角下的文學翻譯批評研究[D];上海外國語大學;2005年
4 張曉梅;翻譯批評原則的詮釋學研究[D];山東大學;2013年
5 冷惠玲;論譯者風格批評[D];上海外國語大學;2008年
6 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學;2005年
7 馮曉黎;帛書本《老子》四英譯本的三維審視[D];上海外國語大學;2007年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張寧;中國翻譯批評研究[D];河北大學;2007年
2 潘倩;中國20世紀20至60年代翻譯批評主體論述的回顧與評價[D];北京語言大學;2009年
3 崔英;綜合性翻譯批評新模式[D];山東大學;2007年
4 高宇征;動態(tài)多元的翻譯批評標準探索[D];河北大學;2009年
5 方錢;翻譯批評理論研究[D];山東大學;2011年
6 李文娟;中國翻譯批評現(xiàn)狀及其文化思考[D];山西大學;2011年
7 胡偉;翻譯批評:一場多邊對話[D];中國海洋大學;2008年
8 張文艷;翻譯批評綜合模式初探[D];廣東外語外貿大學;2008年
9 于超;從譯作序言看翻譯標準和翻譯批評[D];東北師范大學;2009年
10 龍明慧;基于翻譯過程研究的翻譯批評模式[D];西南師范大學;2005年
,本文編號:965379
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/965379.html