英語、法語及漢語被動語態(tài)的對比分析
本文關(guān)鍵詞:英語、法語及漢語被動語態(tài)的對比分析
更多相關(guān)文章: 被動語態(tài) 對比語言學(xué) 英語 法語 漢語
【摘要】:被動語態(tài)是英語、法語和漢語中常見的語言現(xiàn)象,在日常生活和寫作中都有其應(yīng)用。同時也是語言和文化中最常見的現(xiàn)象之一。英語、法語屬于印歐語系而漢語屬于漢藏語系,同時,英語和法語又分別屬于不同的語族——日耳曼語族和意大利語族。掌握三者之間的異同,可以使二語習(xí)得的過程和文化交流更加容易和高效。另一方面,近幾年來,許多以漢語為母語、英語為第一外語的英語專業(yè)學(xué)生會選擇法語作為第二外語。隨著中國經(jīng)濟(jì)、政治地位的強(qiáng)大,中文的學(xué)習(xí)成了一種全球趨勢,每年都有很多外國人來中國學(xué)習(xí)或者工作。作為世界上最難的語言之一,如何更好地學(xué)習(xí)中文、更好地掌握中文語法結(jié)構(gòu)和用法也成為了一項。因此,研究這三種語言中常見的語法現(xiàn)象,將有助于這些外語專業(yè)的學(xué)生更好地掌握語言的學(xué)習(xí)。本文采用對比研究的方法從句法、語義和文化三個層次對英語、法語和漢語被動語態(tài)進(jìn)行了全面的比較。在對比語言學(xué)(也稱為對比分析)的理論的基礎(chǔ)上,通過對具體例子的分析,如對主語、動詞、介詞的分析,對不同的語義色彩、宗教背景和思維習(xí)慣的分析,并得出結(jié)論—英語、法語和漢語的被動語態(tài)有相同點(diǎn),也有不同點(diǎn);較之法語與漢語,英語中的被動語態(tài)使用頻率更高;不同的宗教歷史及不同的思維方式對于語言的影響也很大。
【關(guān)鍵詞】:被動語態(tài) 對比語言學(xué) 英語 法語 漢語
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H04
【目錄】:
- Acknowledgements6-7
- Abstract in English7-9
- Abstract in Chinese9-13
- Chapter Ⅰ Introduction13-19
- 1.1 Background of the Dissertation13-16
- 1.2 Methodology of the Dissertation16-17
- 1.3 Significance of the Dissertation17-18
- 1.4 Layout of the Dissertation18-19
- Chapter Ⅱ Literature Review19-39
- 2.1 Defining Terms19-35
- 2.1.1 Definitions of Passive Voice19-24
- 2.1.1.1 Definitions of Passive Voice from Syntactic Aspect20-21
- 2.1.1.2 Definitions of Passive Voice from Semantic Aspect21-24
- 2.1.2 Functions of Passive Voice24-27
- 2.1.2.1 Textual Function24-26
- 2.1.2.2 Stylistic and Pragmatic Function26-27
- 2.1.3 Structures of Passive Voice27-35
- 2.1.3.1 Passive Voice in English27-30
- 2.1.3.2 Passive Voice in French30-32
- 2.1.3.3 Passive Voice in Chinese32-35
- 2.2 Contrastive Analysis Abroad and at Home35-36
- 2.3 Contrastive Analysis of Passive Voice Abroad and at Home36-39
- Chapter Ⅲ Syntactic Comparison of Passive Voice in English, French andChinese39-57
- 3.1 Promotion and Demotion39-41
- 3.2 Affectedness of Patient41-42
- 3.3 Comparison on Subjects42-46
- 3.3.1 Animate Subject or Inanimate Subject42-44
- 3.3.2 Definite Property of Subject44-45
- 3.3.3 Clausal Subject45-46
- 3.4 Comparison on Verbs46-54
- 3.4.1 Auxiliary Verbs47
- 3.4.2 Copular Verbs47
- 3.4.3 Stative Verbs47-50
- 3.4.4 Retailing Verbs50
- 3.4.5 Prepositional Verbs50-51
- 3.4.6 Transitive Verbs with Two Objects51-54
- 3.5 Comparison on Prepositions54-55
- 3.6 Summary55-57
- Chapter Ⅳ Semantic Comparison of Passive Voice in English,French andChinese57-62
- 4.1 Ambiguity of Agent57-58
- 4.2 Natural Change of the Subject58
- 4.3 Impersonal Position58-59
- 4.4 Different Semantic Color of the Three Languages59-61
- 4.5 Summary61-62
- Chapter Ⅴ Cultural Comparison of Passive Voice in English,French andChinese62-71
- 5.1 Comparison of Passive Voice in English,French and Chinese Related to Different Religious Background62-66
- 5.2 Comparison of Passive Voice in English,French and Chinese Related to Different Thinking Habits66-70
- 5.3 Summary70-71
- Chapter Ⅵ Conclusion71-74
- 6.1 Major Findings71-72
- 6.2 Limitations and Shortages72
- 6.3 Implications72-74
- References74-77
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 韓琴;英漢被動語態(tài)的比較[J];皖西學(xué)院學(xué)報;2002年02期
2 張翠芬;淺談被動語態(tài)的種類及用法[J];山西經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報;2004年01期
3 賈愛華;淺析被動語態(tài)的用法[J];勝利油田師范?茖W(xué)校學(xué)報;2004年03期
4 蔣成忠;被動語態(tài)及被動語態(tài)的教學(xué)探討[J];蘇州市職業(yè)大學(xué)學(xué)報;2004年04期
5 張德富;;法語被動語態(tài)的局限性及表達(dá)被動意義的其他手段[J];外語電化教學(xué);2010年03期
6 陳晨;;關(guān)于被動語態(tài)的研究與思考[J];成功(教育);2011年14期
7 魯俊豐;;英漢被動語態(tài)對比淺析[J];科技信息;2011年33期
8 李靜;;變“被動”為主動攻破被動語態(tài)十大要點(diǎn)[J];英語廣場(學(xué)術(shù)研究);2012年05期
9 梁小平;什么時候使用“被動語態(tài)”?[J];電視大學(xué);1983年01期
10 胡金瑩;;被動語態(tài)正誤對比例析[J];中學(xué)生英語(高中版);2007年28期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 何雅媚;;英漢語中被動語態(tài)表達(dá)的對比分析[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 山東省東營市廣饒縣廣饒街道顏徐中學(xué) 蘇成文;運(yùn)用比較法進(jìn)行初中英語被動語態(tài)教學(xué)[N];學(xué)知報;2011年
2 鄰水縣石永中學(xué) 馮芬;淺談被動語態(tài)的結(jié)構(gòu)與用法[N];廣安日報;2008年
3 欒川縣實驗中學(xué) 喬秋紅;被動語態(tài)小議[N];學(xué)知報;2010年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 牟章;英漢標(biāo)記現(xiàn)象對比研究[D];中央民族大學(xué);2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張冬梅;中美科技英語論文中作者介入度研究[D];太原理工大學(xué);2016年
2 朱子紅;試論法律英語中被動語態(tài)的翻譯方法[D];湖南師范大學(xué);2015年
3 廉曉娜;英語、法語及漢語被動語態(tài)的對比分析[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2016年
4 郭黎;隱性與顯性相結(jié)合的教學(xué)方法在高職高專英語被動語態(tài)教學(xué)的應(yīng)用實證研究[D];湖南師范大學(xué);2016年
5 高貝;關(guān)于輸入強(qiáng)化與輸出任務(wù)對英語被動語態(tài)注意的影響的實證研究[D];西北大學(xué);2011年
6 夏華嬌;教師中介作用與被動語態(tài)習(xí)得的相關(guān)研究[D];華東師范大學(xué);2006年
7 費(fèi)守麗;英語被動語態(tài)的認(rèn)知研究[D];廣西大學(xué);2007年
8 曲靜;試析英語立法文本中被動語態(tài)的功能[D];中國海洋大學(xué);2009年
9 徐霞;中國高中生英語水平對英語被動語態(tài)結(jié)構(gòu)損耗影響的一項實證研究[D];中國海洋大學(xué);2011年
10 郝晶;漢法被動語態(tài)的認(rèn)識對比[D];山西大學(xué);2013年
,本文編號:900322
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/900322.html