天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

淺析漢藏短語翻譯方法

發(fā)布時間:2017-09-19 23:08

  本文關(guān)鍵詞:淺析漢藏短語翻譯方法


  更多相關(guān)文章: 漢藏翻譯 短語 方法 語法


【摘要】:翻譯是不同的國家、不同的民族、不同的地方之間相互接納彼此的文化和互相交流學(xué)習(xí)之手段之一。長期以來,由于翻譯工作的出現(xiàn),使得國與國、民族與民族之間得以互相學(xué)習(xí),共同發(fā)展。藏漢文化作為中國優(yōu)秀的民族文化乃至世界文化寶庫中一顆璀璨的明珠,在中華民族大家庭中共同創(chuàng)造了我國多樣性的中華民族文化。在同一種語言內(nèi)部,在不同的歷史時期和不同的地域也存在著不同的發(fā)展變化的特點,又由于漢藏兩個民族的生活環(huán)境、生活經(jīng)驗、思維方式、表達(dá)方式、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰方面存在著很大的文化差異,而翻譯中最大的困難就是兩種文化的差異。本文從漢藏文化中語法結(jié)構(gòu)中的短語的差異出發(fā),主要運用比較法對漢藏語言中短語的進(jìn)行解析和研究。目前有很多的藏漢翻譯的前輩們,雖說在漢藏翻譯上有了突出的成績,優(yōu)秀的譯文,但在研究和翻譯藏漢短語中缺少權(quán)威性的理論知識和翻譯研究成果,仍然存在著翻譯中誤解或曲解原詞語的意義、直譯不恰當(dāng)?shù)仍S多的問題,在漢藏翻譯的過程中對短語的分析和翻譯目前尚未形成一個高度的重視和理論研究系統(tǒng)。以上原因也是我此次選擇這個主題作為我的論文題目,本人認(rèn)為辨析翻譯漢藏短語對整個漢藏文化的翻譯工作奠定了基礎(chǔ)。短語在藏漢語言文學(xué)中作為語法結(jié)構(gòu)中不容忽視的句法成分,我們不得不引起關(guān)注和研究分析其重要性。我們知道“短語是由句法、語義和語用三個層面上能夠搭配組合起來的沒有句調(diào)的語言單位,又叫詞組。它是大于詞而又不成句的語法單位!倍陶Z在文法中指完整句語中的片段。在句子中,是作為一個單個的單元而起作用。從語法角度上看,短語要比句子的等級更低,但在句子成分中充當(dāng)重要的作用?梢哉f短語是構(gòu)成句子的重要板塊和基本構(gòu)件。本人在撰寫這篇論文的過程中參考和閱讀、分析大量的漢藏語言文字翻譯理論書籍,并參考翻譯前輩們的翻譯原則和翻譯的方法等,找出原短語的語法規(guī)律。利用畫線圖的方法分析短語的結(jié)構(gòu)。運用去粗取精的方法來分析和比較研究漢藏短語的語法特點、構(gòu)成短語的成分及其在句子中的作用來翻譯漢藏短語。本文總共分三章,現(xiàn)將論文內(nèi)容簡單概述一下:第一章:主要敘述了漢藏短語的概念和種類及其詞和短語、短語和短語、短語和句子之間的關(guān)系和區(qū)別:第二章:主要講述翻譯短語的基本條件和翻譯的意義;第三章:主要研究分析十二種短語的概念和翻譯的方法以及翻譯漢藏短語對漢藏文化的有什么的作用,并在翻譯過程中作為翻譯工作者需要注意的要點等,遵循什么樣的翻譯原則的翻譯的方法來研究和分析比較短語,并用列舉的形式研究和解析漢藏短語的翻譯規(guī)律。
【關(guān)鍵詞】:漢藏翻譯 短語 方法 語法
【學(xué)位授予單位】:西藏大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H214
【目錄】:
  • 摘要3-5
  • 內(nèi)容摘要5-7
  • 目錄7-9
  • 正文9-64
  • 參考文獻(xiàn)64-67
  • 附件67-68

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 藍(lán)迪;;《漢藏語學(xué)報》2008年第1期出版[J];民族語文;2008年02期

2 李萍;;試論漢藏翻譯中應(yīng)遵循的基本原則及其他[J];民族翻譯;2010年01期

3 赤列德吉;羅愛軍;白瑪?shù)录?;簡析漢藏傳統(tǒng)翻譯實踐的特點[J];西藏科技;2011年09期

4 賓秀英;;淺談漢藏翻譯中詞語的正確選擇[J];民族翻譯;2013年02期

5 徐世璇;第三十一屆國際漢藏語會議在瑞典召開[J];民族語文;1998年06期

6 邊巴卓拉;;淺談行政公文漢藏翻譯的作用及意義[J];青年文學(xué)家;2013年36期

7 鄒立波;;清代至民國時期康區(qū)的漢藏通婚研究[J];藏學(xué)學(xué)刊;2009年00期

8 大普布次仁;略談漢藏翻譯中的直譯方法[J];西藏大學(xué)學(xué)報(漢文版);2000年02期

9 索貝;歷史上的漢藏翻譯述略[J];青海民族學(xué)院學(xué)報;2002年04期

10 黃樹先;宏觀的觀察,精細(xì)的分析——讀《漢藏語同源研究》[J];語言研究;2003年01期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 諾明花;劉匯丹;吳健;丁治明;;基于關(guān)聯(lián)度的漢藏多詞單元等價對抽取方法[A];中國計算語言學(xué)研究前沿進(jìn)展(2009-2011)[C];2011年

2 徐文堪;;略論漢藏語言與民族的起源及遷徙[A];傳統(tǒng)中國研究集刊(第五輯)[C];2008年

3 米勒;史淑琴;;關(guān)于敦煌漢藏對音的幾個問題[A];西北語言與文化研究(第一輯)[C];2013年

4 趙維納;劉匯丹;于新;吳健;張普;;面向漢藏輔助翻譯系統(tǒng)的平行語料庫建設(shè)[A];少數(shù)民族青年自然語言處理技術(shù)研究與進(jìn)展——第三屆全國少數(shù)民族青年自然語言信息處理、第二屆全國多語言知識庫建設(shè)聯(lián)合學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2010年

5 才讓太;;佛教在漢藏民族關(guān)系中的貢獻(xiàn)——兼談藏區(qū)寺院管理中存在的問題[A];共識(2013春刊09)——民族關(guān)系中國夢 講信修睦行憲政[C];2013年

6 潘悟云;;漢藏二族,血肉相連——生物學(xué)與語言學(xué)的視角[A];2008年度上海市社會科學(xué)界第六屆學(xué)術(shù)年會文集(哲學(xué)·歷史·文學(xué)學(xué)科卷)[C];2008年

7 戴慶廈;;漢藏語研究中的幾個理論問題[A];和諧社會:社會建設(shè)與改革創(chuàng)新——2007學(xué)術(shù)前沿論叢(下卷)[C];2007年

8 看卓才旦;金為勛;洛智華;朋毛扎西;;漢藏翻譯系統(tǒng)中的動詞處理研究[A];第一屆學(xué)生計算語言學(xué)研討會論文集[C];2002年

9 才藏太;;基于規(guī)則的漢藏機(jī)器翻譯系統(tǒng)中二分法的句法分析方法研究[A];少數(shù)民族青年自然語言處理技術(shù)研究與進(jìn)展——第三屆全國少數(shù)民族青年自然語言信息處理、第二屆全國多語言知識庫建設(shè)聯(lián)合學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2010年

10 扎洛;索南仁欠;;漢藏機(jī)器翻譯中復(fù)句的翻譯規(guī)則研究[A];中文信息處理前沿進(jìn)展——中國中文信息學(xué)會二十五周年學(xué)術(shù)會議論文集[C];2006年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 本報記者 徐璐;共敘漢藏情意 共話美好未來[N];岳陽日報;2014年

2 傅偉 馬疆虎;首部《漢藏法律大詞典》面世[N];中國民族報;2011年

3 傅偉 記者 馬疆虎;首部《漢藏法律大詞典》面世[N];西藏日報(漢);2011年

4 本報記者 王鴻良;漢藏同根[N];北京日報;2001年

5 智敏 浙江上虞多寶講寺住持;溝通漢藏 利益群生[N];中國民族報;2014年

6 中共青海省委書記 青海省人大常委會主任 強衛(wèi);提高審判工作服務(wù)大局能力的有力舉措[N];青海日報;2012年

7 傅顯舟;漢藏樂舞藝術(shù)的多彩呈現(xiàn)[N];中國藝術(shù)報;2012年

8 本報記者 姚起亞;“情歌故鄉(xiāng)”再唱漢藏深情[N];無錫日報;2007年

9 吳健禮;漫話古代漢藏天文歷算文化的聯(lián)系[N];西藏日報;2006年

10 本報記者 張玉玲;禪古寺:見證漢藏軍民一家親[N];光明日報;2010年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 李葆衛(wèi);漢藏大學(xué)生道歉行為對比研究[D];北京外國語大學(xué);2015年

2 王海燕;民國時期漢藏佛教界文化交流的歷史進(jìn)程[D];中央民族大學(xué);2007年

3 江荻;論漢藏語言演化的歷史音變模型[D];中國社會科學(xué)院研究生院;2000年

4 吳明娣;漢藏工藝美術(shù)交流研究[D];首都師范大學(xué);2002年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 多杰措;淺談諺語翻譯難點及其翻譯策略[D];西北民族大學(xué);2015年

2 牛哇嗎多杰;論漢藏句子結(jié)構(gòu)規(guī)律與翻譯[D];西藏大學(xué);2016年

3 才華杰布;淺析漢藏短語翻譯方法[D];西藏大學(xué);2016年

4 拉巴次仁;淺談漢藏科普翻譯[D];西藏大學(xué);2011年

5 達(dá)娃次仁;論文化差異中的漢藏翻譯[D];西藏大學(xué);2011年

6 夏吾東智多杰;漢藏歷史路線文獻(xiàn)研究[D];青海師范大學(xué);2011年

7 娘毛吉;論漢藏小說互譯[D];西藏大學(xué);2012年

8 完德吉;論漢藏翻譯新概念及其復(fù)譯的重要性[D];西北民族大學(xué);2012年

9 塔措;從文化差異談漢藏翻譯的局限性[D];西藏大學(xué);2011年

10 官卻多杰;漢藏輔助翻譯研究與實現(xiàn)[D];西藏大學(xué);2011年



本文編號:884443

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/884443.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c9be7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com