翻譯的定義及理論研究:現(xiàn)狀、問題與思考
本文關鍵詞:翻譯的定義及理論研究:現(xiàn)狀、問題與思考
更多相關文章: 翻譯的定義 翻譯理論研究 理論發(fā)展階段 理論創(chuàng)新
【摘要】:本文圍繞翻譯理論研究的核心議題展開討論,對翻譯的定義作了重新思考,對翻譯理論的內(nèi)涵與功能作了闡釋,提出翻譯理論的發(fā)展具有階段性的特征,并基于對翻譯理論研究現(xiàn)狀的分析,指出當前翻譯理論研究存在的問題,提出筆者對翻譯理論創(chuàng)新問題的認識和思考,以期對當前譯學理論建設和翻譯學學科建設提供參考和借鑒。
【作者單位】: 廣東外語外貿(mào)大學;
【關鍵詞】: 翻譯的定義 翻譯理論研究 理論發(fā)展階段 理論創(chuàng)新
【基金】:國家語委2015年度科研立項重點項目 廣東省普通高校人文社科重大科研項目(2014WZDXM018) 廣東省學位與研究生教育改革研究重點項目(2014JGXM-ZD11) 廣東外語外貿(mào)大學教育科學研究項目 廣東外語外貿(mào)大學教學研究立項課題重點項目(GWJYZD14001)的階段性研究成果
【分類號】:H059
【正文快照】: 為“另一種語言”上。Jakobson(1959/2000)關于翻譯活動的三分法——即語內(nèi)翻譯、語際翻譯和符際翻譯,在譯學界已得到廣泛接受,但是談到“翻譯研究”、“翻譯理論”、“翻譯人才”以及“翻譯教育”等相關概念時,人們自然而然想到的還是“口譯”和“筆譯”,還是把“翻譯”聚焦
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 許鈞;;理論意識與理論建設——《紅與黑》漢譯討論的意義[J];外語教學理論與實踐;2011年02期
2 謝天振;;對《紅與黑》漢譯大討論的反思[J];外語教學理論與實踐;2011年02期
3 鄒東來;朱春雨;;從《紅與黑》漢譯討論到村上春樹的林譯之爭——兩場翻譯評論事件的實質(zhì)[J];外語教學理論與實踐;2011年02期
4 謝天振;;中國文學、文化走出去:理論與實踐[J];東吳學術;2013年02期
5 伍志偉;鄒兵;許藝;;2013年中國翻譯研究年度綜述——成果、問題與趨勢[J];當代外語研究;2014年08期
6 呂俊;翻譯理論的功能——兼析否認理論的傾向[J];上?萍挤g;2003年01期
7 王東風;理論與實踐的關系是互動的[J];上?萍挤g;2003年01期
8 王宏印;翻譯學建設中理論與實踐的關系之我見[J];上海科技翻譯;2003年01期
9 藍紅軍;穆雷;;2009中國翻譯研究綜述[J];上海翻譯;2010年03期
10 王雅林,唐魁玉;社會學研究的方法論認同與理論創(chuàng)新問題[J];學術界;2005年02期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 阮玉慧;;論翻譯研究范式的演變與譯者角色的變遷[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2010年02期
2 劉劍釗;;實踐乃理論之源——翻譯實踐的個案探析[J];安徽文學(下半月);2009年07期
3 黃焰結(jié);;翻譯研究的“轉(zhuǎn)向”[J];安慶師范學院學報(社會科學版);2008年07期
4 張二旗;唐詩英譯的求真與求美[J];安陽大學學報;2004年04期
5 吳珊;;中國語言學研究現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢——近十年(2001—2010)國家社科基金資助項目的統(tǒng)計分析[J];北京航空航天大學學報(社會科學版);2012年01期
6 劉杰輝;;理工院校英語專業(yè)學生筆譯能力培養(yǎng)探討與研究[J];北方文學(下半月);2011年12期
7 王薇;;高職英語翻譯教學的現(xiàn)況分析及對策探索[J];才智;2011年01期
8 顏林海,孫愷祥;翻譯心理學:亟待承認的一門新興的交叉性學科[J];川北教育學院學報;2001年04期
9 臧慶;;大學英語寫作教學中寫作理論的導入[J];長春理工大學學報(社會科學版);2011年12期
10 郭飛;;淺析翻譯實踐中的誤譯現(xiàn)象[J];長春師范學院學報;2006年11期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉淳;;成人英語專業(yè)筆譯教學探討[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
2 汪敬欽;;譯學斷想——翻譯學:比較研究學(?)[A];福建省外國語文學會2001年年會論文集[C];2001年
3 朱蕤;;對翻譯研究“文化轉(zhuǎn)向”的反思——以《翻譯之道》為例[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年
4 何艷玲;;我們在做什么樣的研究?——近十年來我國行政學研究評估(1995-2005)[A];首屆青年中國公共行政學者論壇:反思中國公共行政學學術研討會論文集[C];2007年
5 羅洪恩;;問題意識及體系精神的共生與互動——對檔案學術評論理論研究的考察與思考[A];貴州省2007年檔案學術交流論文集[C];2007年
6 羅洪恩;;問題意識及體系精神的共生與互動——對檔案學術評論理論研究的考察與思考[A];紀念《中華人民共和國檔案法》頒布20周年檔案學術研討會論文集[C];2007年
7 劉齊文;;話語語言學視角的中日同形詞置換策略——以井波律子《三國演義》日譯本為文本[A];貴州省外語學會2008年學術研討會論文集[C];2008年
8 劉祥清;;中國翻譯地位的歷史演進[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
9 李枚珍;;高職英語翻譯教學中的問題研究[A];語言·翻譯·翻譯教學[C];2008年
10 郭亞楠;;翻譯研究文化轉(zhuǎn)向過程中的問題之討論[A];福建省外國語文學會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學術研討會論文集[C];2013年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學;2010年
2 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國語大學;2010年
3 盧玉卿;文學作品中言外之意的翻譯研究[D];南開大學;2010年
4 陳紅娟;馬克思主義中國化的實現(xiàn)路徑[D];南開大學;2010年
5 周小玲;基于語料庫的譯者文體研究[D];湖南師范大學;2011年
6 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學視角研究[D];上海外國語大學;2011年
7 陳小慰;翻譯研究的“新修辭”視角[D];福建師范大學;2011年
8 于連江;多維視角下的文學翻譯批評研究[D];上海外國語大學;2005年
9 趙巍;譯學辭典的原型及評價系統(tǒng)[D];山東大學;2006年
10 倪永明;中日《三國志》今譯與中古漢語詞匯研究[D];復旦大學;2006年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李振;關聯(lián)—順應理論視角下茅盾作品中文化負載詞的翻譯策略研究[D];廣西師范學院;2010年
2 喻滔;異化—旅游翻譯的有效策略[D];長沙理工大學;2010年
3 黃文虹;論主體性在口譯中的體現(xiàn)[D];江西財經(jīng)大學;2010年
4 張繼龍;上海市高中英語翻譯教學探究[D];華東師范大學;2010年
5 盧貴英;邏輯視角下的翻譯的客觀性研究[D];湖南工業(yè)大學;2010年
6 傅妍;高中階段英語翻譯教學現(xiàn)狀的調(diào)查研究[D];華東師范大學;2011年
7 路曉雯;被操縱的翻譯[D];陜西師范大學;2011年
8 謝小容;論當代西方翻譯理論的三個層次[D];湖南師范大學;2011年
9 梁斌;當思想家成為翻譯家[D];山東大學;2011年
10 陳波;英語專業(yè)研究生翻譯教材對比研究[D];廣西師范大學;2011年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 方平;;歷史將給予充分的肯定——評《文字·文學·文化—〈紅與黑〉漢譯研究》[J];博覽群書;1997年07期
2 曾利沙;;關于科學實踐觀與翻譯主體間性——也談應用(旅游)翻譯實踐能力與專業(yè)評價能力[J];廣東外語外貿(mào)大學學報;2009年06期
3 黃德先;杜小軍;;對勒菲弗爾“改寫論”的誤讀[J];廣東外語外貿(mào)大學學報;2009年06期
4 朱波;;偏愛與契合——村上春樹的翻譯思想[J];外語教學理論與實踐;2010年04期
5 袁筱一;;從翻譯的時代到直譯的時代——基于貝爾曼視域之上的本雅明[J];外語教學理論與實踐;2011年01期
6 李宇明;;語言也是“硬實力”[J];華中師范大學學報(人文社會科學版);2011年05期
7 羅丹;;翻譯的交互主體性研究對女性主義翻譯理論的修正意義[J];北京第二外國語學院學報;2009年06期
8 仝亞輝;;馬丁·布伯的“之間”概念與文學翻譯對話研究[J];解放軍外國語學院學報;2009年01期
9 朱錦平;;從澳大利亞高校的翻譯教學看專業(yè)化翻譯教學體系的建構[J];解放軍外國語學院學報;2009年05期
10 仝亞輝;;PACTE翻譯能力模式研究[J];解放軍外國語學院學報;2010年05期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 趙家祥;[N];中國教育報;2004年
2 記者宋暉 通訊員郭杰 和丹丹;[N];中國社會科學報;2012年
3 本報記者 王楊;[N];文藝報;2010年
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李玉良,路玉坤;“信達切”再探——兼談翻譯理論研究與批評問題[J];山東師大外國語學院學報;2002年01期
2 程永生;描寫與交際——我國現(xiàn)代翻譯理論研究的兩大主題[J];安徽大學學報;2003年01期
3 韓子滿;當代美學思潮與翻譯理論研究[J];解放軍外國語學院學報;2004年02期
4 叢滋杭;翻譯理論研究的必由之路[J];山東外語教學;2005年03期
5 周貽;;翻譯策略和翻譯理論研究:民族的視角[J];武漢科技學院學報;2006年05期
6 張柏然;;頂天立地搞科研 領異標新寫春秋——翻譯理論研究方法論縱橫談[J];外語教育;2007年00期
7 田巍;郝軍;;當代中國翻譯理論研究的文化視角[J];鞍山師范學院學報;2009年03期
8 張柏然;辛紅娟;;當下翻譯理論研究的兩個向度[J];中國外語;2009年05期
9 黨爭勝;;近二十年中國翻譯理論研究方向思辨[J];天津外國語學院學報;2009年05期
10 盧杰;;文本·意圖·過程——論翻譯理論研究的歷史傳承及內(nèi)部關系[J];魯東大學學報(哲學社會科學版);2009年05期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 陳道明;;隱喻與翻譯——認知語言學對翻譯理論研究的啟示[A];華東地區(qū)第6屆(泉州)翻譯研討會文集[C];2001年
2 張瑩;;翻譯概論式教材的定位與編排[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年
3 陳漢卿;;信息時代與翻譯[A];華東地區(qū)第6屆(泉州)翻譯研討會文集[C];2001年
4 孫紅梅;;國內(nèi)翻譯界歸化和異化研究十年(1997-2007):回顧與思考[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
5 毛洋洋;;手語翻譯職業(yè)在中國的發(fā)展狀況:困難與前景[A];福建省外國語文學會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學術研討會論文集[C];2013年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 本報記者 張春海;翻譯理論研究不能忘了“根本”[N];中國社會科學報;2014年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 俞晶荷;框架語義研究與翻譯[D];上海外國語大學;2005年
2 傅昌萍;模糊化思維與翻譯[D];上海外國語大學;2007年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 艷春;近三十年蒙文翻譯理論研究[D];西北民族大學;2010年
2 蘇善勇;歸化異化再思考:后殖民語境下的翻譯理論研究[D];廣東外語外貿(mào)大學;2004年
3 楊國靜;以信息性為基礎的語篇翻譯觀的必要性和可能性[D];合肥工業(yè)大學;2005年
4 歐光安;穆旦詩譯的詮釋學翻譯理論研究[D];天津大學;2009年
5 樸范吉;從信息論角度考察政論文體翻譯[D];中央民族大學;2005年
6 盧貴英;邏輯視角下的翻譯的客觀性研究[D];湖南工業(yè)大學;2010年
7 郭艷紅;翻譯研究的新課題[D];太原理工大學;2005年
8 吳芳;翻譯:概念整合過程[D];中南大學;2006年
9 楊艷;文學翻譯中的文化帝國主義[D];太原理工大學;2006年
10 馬彩梅;[D];西北大學;2000年
,本文編號:867840
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/867840.html