再論翻譯的意識(shí)形態(tài)與意識(shí)形態(tài)的翻譯
本文關(guān)鍵詞:再論翻譯的意識(shí)形態(tài)與意識(shí)形態(tài)的翻譯
更多相關(guān)文章: 意識(shí)形態(tài) 旅行 翻譯的意識(shí)形態(tài) 意識(shí)形態(tài)的翻譯
【摘要】:薩義德的"理論旅行"觀,是指相似的人和批評(píng)流派、觀念和理論從這個(gè)人向那個(gè)人、從一情境向另一情境、從此時(shí)向彼時(shí)旅行。[1]138通過(guò)這一理論,我們追溯了意識(shí)形態(tài)概念在翻譯研究中的嬗變,以證明其內(nèi)涵的復(fù)雜性和豐富性,揭示翻譯研究中"意識(shí)形態(tài)泛化"傾向的主要成因,并在此基礎(chǔ)之上,聚焦"翻譯的意識(shí)形態(tài)"與"意識(shí)形態(tài)的翻譯"這兩個(gè)重要概念,對(duì)二者進(jìn)行了界定,指出研究者的研究對(duì)象和研究目的是區(qū)分這兩個(gè)概念的關(guān)鍵所在,而區(qū)分二者的意義在于有利于確保翻譯學(xué)學(xué)科的良性發(fā)展。
【作者單位】: 寧夏大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 意識(shí)形態(tài) 旅行 翻譯的意識(shí)形態(tài) 意識(shí)形態(tài)的翻譯
【分類(lèi)號(hào)】:H059
【正文快照】: 一、引言意識(shí)形態(tài)這一概念發(fā)軔于哲學(xué)研究[2]28,但綜觀當(dāng)下的學(xué)術(shù)界,我們發(fā)現(xiàn),無(wú)論是文學(xué)研究、文化研究,還是翻譯研究都充斥著“泛意識(shí)形態(tài)”的傾向。換言之,這些學(xué)科的研究者們都不約而同地把意識(shí)形態(tài)作為一個(gè)重要的維度或關(guān)注對(duì)象來(lái)探討本學(xué)科內(nèi)的相關(guān)問(wèn)題。這樣一來(lái),這些
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 孫志祥;;國(guó)內(nèi)翻譯的意識(shí)形態(tài)維度研究回顧與展望[J];上海翻譯;2009年02期
2 方儀力;;翻譯的意識(shí)形態(tài)與意識(shí)形態(tài)的翻譯——翻譯研究中的“意識(shí)形態(tài)”考察[J];西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2013年05期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 和亞楠;;意識(shí)形態(tài)對(duì)電影大片字幕翻譯的影響[J];電影文學(xué);2012年08期
2 彭白羽;;論新聞翻譯中意識(shí)形態(tài)的操縱——從敘事話語(yǔ)的角度[J];東方論壇;2013年04期
3 張全樂(lè);;翻譯中的意識(shí)形態(tài)與譯者主體性[J];赤子(中旬);2013年11期
4 唐冰然;;翻譯意識(shí)在基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)中的培養(yǎng)——試論如何推動(dòng)英語(yǔ)基礎(chǔ)教學(xué)與高校翻譯教學(xué)銜接[J];長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào);2014年05期
5 閆曉雯;海旭;;高中歷史教材中契約意識(shí)形態(tài)的分析及啟示[J];才智;2014年02期
6 袁小云;;齊澤克的意識(shí)形態(tài)界說(shuō)及其理論涵攝[J];北京工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年03期
7 白琳;;高校思想政治理論課幾個(gè)教育理念的再認(rèn)識(shí)[J];山西大同大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年02期
8 李孝陽(yáng);;歷史唯物主義視域中的社會(huì)主義意識(shí)形態(tài)建設(shè)——學(xué)習(xí)習(xí)近平關(guān)于意識(shí)形態(tài)工作重要論述[J];黨史文苑;2014年16期
9 朱斌;;馬克思主義意識(shí)形態(tài)的多維解讀[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年08期
10 孫淑橋;;國(guó)內(nèi)關(guān)于馬克思對(duì)意識(shí)形態(tài)概念理解和使用研究綜述[J];長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年05期
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 董海浪;當(dāng)代大學(xué)生社會(huì)主義意識(shí)形態(tài)教育研究[D];西南大學(xué);2011年
2 關(guān)海寬;改革開(kāi)放以來(lái)我國(guó)社會(huì)主義意識(shí)形態(tài)建設(shè)研究[D];蘭州大學(xué);2011年
3 劉芳;悲劇和希望[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
4 金坤城;社會(huì)主義意識(shí)形態(tài)管理思想與實(shí)踐研究[D];南京師范大學(xué);2011年
5 黃世虎;毛澤東意識(shí)形態(tài)理論研究[D];南京大學(xué);2011年
6 綦玉帥;中國(guó)馬克思主義大眾化歷史發(fā)展規(guī)律研究[D];蘇州大學(xué);2011年
7 趙立偉;正當(dāng)性:對(duì)昂格爾理論的一種解讀[D];中國(guó)政法大學(xué);2011年
8 余權(quán);宣傳性紀(jì)錄片研究[D];華東師范大學(xué);2012年
9 徐冰鷗;阿普爾批判教育哲學(xué)思想研究[D];山西大學(xué);2013年
10 葉麗;當(dāng)代中國(guó)青年知識(shí)分子社會(huì)意識(shí)形態(tài)引領(lǐng)與實(shí)踐[D];哈爾濱理工大學(xué);2013年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 顧博;西方馬克思主義的知識(shí)分子理論探析[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
2 劉慶豐;改革開(kāi)放進(jìn)程中增強(qiáng)社會(huì)主義意識(shí)形態(tài)說(shuō)服力初探[D];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué);2010年
3 呂蕾;電視文化影響下的審美心理研究[D];山東師范大學(xué);2011年
4 廉曉紅;馬克思意識(shí)形態(tài)理論研究[D];蘭州大學(xué);2011年
5 宋杰;馬克思的意識(shí)形態(tài)概念[D];山東大學(xué);2011年
6 黃日干;高校輔導(dǎo)員開(kāi)展馬克思主義意識(shí)形態(tài)教育研究[D];廣西師范大學(xué);2011年
7 孫一鳴;馬克思恩格斯意識(shí)形態(tài)理論研究[D];南京師范大學(xué);2011年
8 宋旋;流行文化對(duì)中學(xué)生的影響與對(duì)策[D];南京師范大學(xué);2011年
9 代大梅;增強(qiáng)社會(huì)主義意識(shí)形態(tài)的吸引力和凝聚力鞏固黨的執(zhí)政地位[D];中國(guó)科學(xué)技術(shù)大學(xué);2011年
10 劉芬;從意識(shí)形態(tài)和詩(shī)學(xué)角度比較《珍妮姑娘》兩個(gè)中譯本[D];重慶大學(xué);2011年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 梁建新;;西方意識(shí)形態(tài)終結(jié)論思潮三大理論誤區(qū)辨正[J];理論探索;2007年03期
2 司顯柱;;譯文與原文意圖沖突因素分析——兼談翻譯中的意識(shí)形態(tài)[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2005年06期
3 羅選民;;意識(shí)形態(tài)與文學(xué)翻譯——論梁?jiǎn)⒊姆g實(shí)踐[J];清華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年01期
4 孫藝風(fēng);跨文化語(yǔ)境下的意識(shí)形態(tài)——兼論翻譯的功能與作用[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年06期
5 文軍;林芳;;意識(shí)形態(tài)和詩(shī)學(xué)對(duì)譯文的影響——以《西風(fēng)頌》的三種譯詩(shī)為例[J];外語(yǔ)教學(xué);2006年05期
6 劉小剛;;意識(shí)形態(tài)與翻譯研究[J];天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年06期
7 姜秋霞;郭來(lái)福;金萍;;社會(huì)意識(shí)形態(tài)與外國(guó)文學(xué)譯介轉(zhuǎn)換策略——以狄更斯的《大衛(wèi)·考坡菲》的三個(gè)譯本為例[J];外國(guó)文學(xué)研究;2006年04期
8 李晶;;翻譯與意識(shí)形態(tài)——《水滸傳》英譯本不同書(shū)名成因探析[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2006年01期
9 于潔;;從意識(shí)形態(tài)操縱角度看魯迅之文學(xué)翻譯論[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2007年02期
10 查明建;文化操縱與利用:意識(shí)形態(tài)與翻譯文學(xué)經(jīng)典的建構(gòu)——以20世紀(jì)五六十年代中國(guó)的翻譯文學(xué)為研究中心[J];中國(guó)比較文學(xué);2004年02期
,本文編號(hào):856039
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/856039.html