功能學(xué)派翻譯理論教學(xué)研究——評(píng)《翻譯教學(xué):實(shí)務(wù)與理論》
本文關(guān)鍵詞:功能學(xué)派翻譯理論教學(xué)研究——評(píng)《翻譯教學(xué):實(shí)務(wù)與理論》
更多相關(guān)文章: 翻譯理論 功能學(xué)派 翻譯事業(yè) 佛經(jīng)翻譯 劉宓慶 語(yǔ)言翻譯 五四時(shí)期 文化交流 雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換 翻譯水平
【摘要】:正在各種不同文化交流和碰撞的過(guò)程中,語(yǔ)言翻譯是十分重要的,我國(guó)曾經(jīng)誕生了不少優(yōu)秀的翻譯家,不管是中國(guó)古代的佛經(jīng)翻譯,還是五四時(shí)期的西學(xué)翻譯,都對(duì)中國(guó)的社會(huì)發(fā)展作出了積極貢獻(xiàn)。在全球信息化的今天,我國(guó)的翻譯事業(yè)再次得到了蓬勃的發(fā)展,翻譯作為一門(mén)技能已經(jīng)被越來(lái)越多的人所熟悉和掌握,然而值得一提的是,對(duì)于翻譯理論教學(xué)的研究,人們卻知之甚少。由劉宓慶著作的《翻譯教學(xué):實(shí)務(wù)與
【作者單位】: 西安理工大學(xué)人文與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 翻譯理論;功能學(xué)派;翻譯事業(yè);佛經(jīng)翻譯;劉宓慶;語(yǔ)言翻譯;五四時(shí)期;文化交流;雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換;翻譯水平;
【分類(lèi)號(hào)】:H059-4
【正文快照】: 在各種不同文化交流和碰撞的過(guò)程中,語(yǔ)言翻譯是十分重要的,我國(guó)曾經(jīng)誕生了不少優(yōu)秀的翻譯家,不管是中國(guó)古代的佛經(jīng)翻譯,還是五四時(shí)期的西學(xué)翻譯,都對(duì)中國(guó)的社會(huì)發(fā)展作出了積極貢獻(xiàn)。在全球信息化的今天,我國(guó)的翻譯事業(yè)再次得到了蓬勃的發(fā)展,翻譯作為一門(mén)技能已經(jīng)被越來(lái)越多的
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 謝天振;國(guó)內(nèi)翻譯界在翻譯研究和翻譯理論認(rèn)識(shí)上的誤區(qū)[J];中國(guó)翻譯;2001年04期
2 穆雷;;翻譯理論在翻譯教學(xué)中的作用[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2004年03期
3 譚素琴;從思維方式看中西翻譯理論傳統(tǒng)的差異[J];四川師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年01期
4 劉傳珠;翻譯理論教學(xué)的幾個(gè)認(rèn)識(shí)問(wèn)題[J];國(guó)外外語(yǔ)教學(xué);2004年01期
5 李軍;滕玉梅;;翻譯理論與翻譯評(píng)價(jià)之我見(jiàn)[J];現(xiàn)代教育科學(xué);2006年S1期
6 于艷華;;翻譯理論的定義、屬性、分類(lèi)和功能——對(duì)“翻譯無(wú)理論”、“翻譯理論無(wú)用”的反思[J];洛陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2009年01期
7 張茵;;淺談法國(guó)翻譯理論[J];科技信息;2010年02期
8 張艷;郭慧敏;;從范式理論評(píng)介中西翻譯理論的發(fā)展[J];大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版);2011年01期
9 李田心;;奈達(dá)翻譯理論的多維度思考——不存在“奈達(dá)信息翻譯理論”[J];吉首大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期
10 蔡斌;;正確認(rèn)識(shí)翻譯理論在翻譯教學(xué)中的作用[J];江蘇外語(yǔ)教學(xué)研究;2011年02期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 孟晉;;我對(duì)翻譯理論和翻譯實(shí)踐相結(jié)合的一些認(rèn)識(shí)和體會(huì)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
2 高永欣;;翻譯理論與譯者的角色[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年
3 林克難;;翻譯理論教學(xué):母論與系統(tǒng)性[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
4 張志;;淺談翻譯理論與翻譯技巧的作用[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
5 田媛;;從功能目的翻譯理論看譯員的知識(shí)儲(chǔ)備[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年
6 朱麗萍;;中國(guó)近代翻譯理論發(fā)展問(wèn)題及對(duì)策探討[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
7 冉愛(ài)華;;淺析翻譯理論在翻譯教學(xué)中的作用[A];語(yǔ)言與文化研究(第十三輯)[C];2013年
8 楊曉榮;;翻譯協(xié)調(diào)論的哲學(xué)基礎(chǔ)——兼談中國(guó)當(dāng)代哲學(xué)研究對(duì)翻譯理論的啟示[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
9 蔣麗娥;彭博;;《當(dāng)代國(guó)外翻譯理論導(dǎo)讀》翻譯錯(cuò)誤歸因探討[A];語(yǔ)言與文化研究(第十一輯)[C];2013年
10 張紅;;從俄羅斯語(yǔ)言學(xué)翻譯理論角度看俄羅斯法律翻譯[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前9條
1 李玉民;永遠(yuǎn)的巴別塔[N];北京日?qǐng)?bào);2003年
2 鄭輝;“信、達(dá)、雅”與翻譯理論[N];福建日?qǐng)?bào);2003年
3 賀愛(ài)軍;翻譯理論與實(shí)踐[N];文藝報(bào);2005年
4 本報(bào)記者 金濤;把中國(guó)智慧翻譯到西方[N];中國(guó)藝術(shù)報(bào);2011年
5 齊雨 趙立;中國(guó)譯論研究和譯學(xué)建設(shè)真的比西方嚴(yán)重落后嗎?[N];中華讀書(shū)報(bào);2002年
6 許鈞,南京大學(xué)教授、博導(dǎo),華東師范大學(xué)紫江講座教授;穆雷,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)教授、博導(dǎo);助力不同文化相互理解[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2009年
7 陳眾議;背叛之背叛[N];中華讀書(shū)報(bào);2003年
8 廖七一 四川外語(yǔ)學(xué)院翻譯研究所;由“器”入“道”:翻譯研究的學(xué)科疆界與方向[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2012年
9 劉靖之;名家論譯事[N];中華讀書(shū)報(bào);2005年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條
1 朱琳;譯者為中心的多學(xué)科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
2 黃遠(yuǎn)鵬;當(dāng)代西方翻譯理論科學(xué)評(píng)價(jià)探索[D];山東大學(xué);2009年
3 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年
4 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學(xué)視角研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
5 陳歷明;翻譯:作為復(fù)調(diào)的對(duì)話[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
6 屈平;翻譯還原:海德格爾現(xiàn)象學(xué)下的翻譯理論[D];河南大學(xué);2010年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 吳佳蕾;兒童文學(xué)翻譯探討[D];天津理工大學(xué);2015年
2 王國(guó)君;試析翻譯理論在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用[D];延邊大學(xué);2015年
3 陳東琴;關(guān)于MTI畢業(yè)論文的現(xiàn)狀及其問(wèn)題的調(diào)查報(bào)告[D];吉林華橋外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2015年
4 彭麗軍;從修辭的角度談小說(shuō)Life as an Experiment中幽默的翻譯[D];山西大學(xué);2015年
5 宋艷;《軟件系統(tǒng)開(kāi)發(fā)提案委托書(shū)》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];大連海事大學(xué);2015年
6 毛莉君;奈達(dá)翻譯理論指導(dǎo)下的政治口譯[D];江西師范大學(xué);2015年
7 陳嬌;基于目的翻譯理論的中國(guó)特色詞匯的口譯策略研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2015年
8 趙悅琳;關(guān)于伊恩·梅森的語(yǔ)篇分析翻譯理論的發(fā)展研究[D];西南科技大學(xué);2015年
9 趙艷琳;《重溫舊夢(mèng)》節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
10 孫春園;實(shí)類(lèi)之器與型類(lèi)之道:關(guān)于翻譯理論邏輯模式的思考[D];寧波大學(xué);2015年
,本文編號(hào):815652
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/815652.html