基于翻譯工作坊平臺的START翻譯實(shí)訓(xùn)模式研究與實(shí)踐
本文關(guān)鍵詞:基于翻譯工作坊平臺的START翻譯實(shí)訓(xùn)模式研究與實(shí)踐
更多相關(guān)文章: 翻譯工作坊 START模式 翻譯實(shí)訓(xùn)
【摘要】:START翻譯實(shí)訓(xùn)模式是由翻譯教師、學(xué)生和職業(yè)譯員共同參與翻譯實(shí)訓(xùn)的實(shí)踐教學(xué)模式。該模式基于翻譯工作坊平臺,通過將參訓(xùn)學(xué)生置身于真實(shí)的翻譯工作情境(Situation),給學(xué)生布置真實(shí)或模擬的翻譯項目(Task),讓學(xué)生模仿業(yè)內(nèi)翻譯流程開展項目翻譯實(shí)踐(Action),在規(guī)定的時間內(nèi)合作完成翻譯項目,并提交翻譯文本(Result),最終實(shí)現(xiàn)翻譯實(shí)訓(xùn)目標(biāo)(Target)。通過實(shí)證研究,發(fā)現(xiàn)該模式有助于增強(qiáng)學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)的興趣、提高學(xué)生翻譯實(shí)踐能力和團(tuán)隊合作意識,為他們今后從事職業(yè)翻譯工作打下堅實(shí)基礎(chǔ)。
【作者單位】: 南昌工程學(xué)院外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 翻譯工作坊 START模式 翻譯實(shí)訓(xùn)
【基金】:2014年江西省教學(xué)改革研究批準(zhǔn)立項項目(JXJG-14-18-12)
【分類號】:H059-4
【正文快照】: 0引言隨著全球化的發(fā)展和計算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的不斷進(jìn)步,翻譯已經(jīng)不再是單個譯者僅憑一支筆和一本詞典所能完成的工作,而是幾個譯者或是一群譯者在網(wǎng)絡(luò)和計算機(jī)輔助翻譯軟件的幫助下,分工明確、緊密合作才能完成的任務(wù)。因此,當(dāng)今的翻譯已經(jīng)進(jìn)入了“攜手合作”的信息化、職業(yè)
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 ;“愛~*START HERE”系列[J];中國寶玉石;2010年01期
2 ;明道首部個人寫真集《明道Start·羅馬誘惑》10月全國上市[J];音樂時空;2011年09期
3 吳穎;王巍;黃棟;;喬任梁 WHEN KIMI MEETS SPORTS[J];音樂世界;2008年09期
4 ;[J];;年期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 Gina Brown PHD,RN;;NEW START:A Strategy for Asian Health Promotion[A];中華護(hù)理學(xué)會健康教育研討會暨講習(xí)班論文集[C];2000年
2 康春梅;李志民;;對START系列條約的研究和對未來核裁軍的分析[A];中國工程物理研究院科技年報(2000)[C];2000年
3 俞泓;陳曦;洪媛媛;王堯;向成斌;;AtHD-START基因過量表達(dá)介導(dǎo)的抗旱節(jié)水機(jī)制及其調(diào)控網(wǎng)絡(luò)[A];2006年中國植物逆境生理生態(tài)與分子生物學(xué)學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2006年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 湖北 劉紹智;START,說的就是你[N];電腦報;2003年
2 王兆陽;“一石三鳥”的妥協(xié)[N];中國財經(jīng)報;2010年
,本文編號:774383
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/774383.html