天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

文化翻譯的困惑與挑戰(zhàn)

發(fā)布時間:2017-08-28 14:21

  本文關(guān)鍵詞:文化翻譯的困惑與挑戰(zhàn)


  更多相關(guān)文章: 文化翻譯 異質(zhì)性 文化語境 跨文化闡釋


【摘要】:自上世紀(jì)80年代翻譯研究出現(xiàn)"文化轉(zhuǎn)向"以來,文化和翻譯的關(guān)系就變得愈加難以分割了。如今,"文化翻譯"儼然又成了一個熱門概念,具有強(qiáng)烈的跨學(xué)科色彩,不同人文學(xué)科背號的學(xué)者都在使用。然而,過于寬泛地使用這一概念也引起了諸多混亂、迷茫及對翻譯研究本體身份的擔(dān)憂。全球化不斷發(fā)展的趨勢,使得文化的不可譯更具挑戰(zhàn)性,但也促發(fā)了更為豐富的多樣化和多元性,這不僅極大地拓展了跨文化交流空間,同時也喚起了對文化差異與溝通的更多關(guān)注。本文梳理了文化翻譯的發(fā)展過程,并著眼于解析文化翻譯所引起的困惑,提出了整合不同有關(guān)概念的途徑與策略,旨在提升其對與文化相關(guān)的眾多翻譯現(xiàn)象的解釋力。
【作者單位】: 香港嶺南大學(xué);
【關(guān)鍵詞】文化翻譯 異質(zhì)性 文化語境 跨文化闡釋
【分類號】:H059
【正文快照】: 引言 很多學(xué)者都“染指”了文化翻譯這一術(shù)語和概念,但翻譯學(xué)者和其他領(lǐng)域?qū)W者的具體用法大相徑庭,而在實(shí)際用法中又混為一談。人們一般就文化翻譯的含義都抱有一些基本設(shè)想,往往較為含糊空泛。文化因有過多的定義,且莫衷一是,反而愈加模糊了。文化翻譯一直以來都是關(guān)鍵性的

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 楊義德;譯者的跨文化交際能力與文化翻譯[J];職業(yè)教育研究;2005年10期

2 秦宏莉;;旅游文化翻譯的現(xiàn)狀和對策研究[J];科技信息(科學(xué)教研);2007年35期

3 孔祥燕;;文化翻譯中的闡釋現(xiàn)象[J];新鄉(xiāng)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年06期

4 ;《廣譯:語言、文學(xué)、與文化翻譯》第四期目錄[J];中國比較文學(xué);2011年04期

5 毛玲燕;閻蓉;;從《阿Q正傳》兩英譯本看文化翻譯[J];齊齊哈爾師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2012年05期

6 殷華;;文化翻譯與文化“傳真”[J];新課程(教育學(xué)術(shù)版);2008年01期

7 楊麗杰;;翻譯教學(xué)中的文化翻譯[J];新課程(教師);2008年10期

8 劉靖之;翻譯──文化的多維交融(《文化翻譯論綱》代序)[J];中國翻譯;2000年01期

9 賀文照;關(guān)于構(gòu)建“文化翻譯學(xué)”的思考[J];湖南省政法管理干部學(xué)院學(xué)報;2000年03期

10 謝建平;文化翻譯與文化“傳真”[J];中國翻譯;2001年05期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 蔣紅紅;;民俗文化翻譯探索[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

2 李寧;;民俗文化翻譯初探——以《福樂智慧》中民俗文化的英譯為例[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

3 劉娜;;文化翻譯視角下《穆斯林的葬禮》英譯本中的敘事研究[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

4 何文賢;;文化翻譯中的信息缺陷與翻譯通約[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

5 朱蕤;;對翻譯研究“文化轉(zhuǎn)向”的反思——以《翻譯之道》為例[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

6 石夢婕;;文化翻譯學(xué)建構(gòu)新探——基于文化語義學(xué)的翻譯學(xué)建構(gòu)[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

7 吉靈娟;;論文化翻譯與文學(xué)翻譯的意境傳達(dá)[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前8條

1 記者 施秀萍;甘肅文化翻譯中心在蘭州成立[N];甘肅日報;2014年

2 本報記者 胡作政 見習(xí)記者 高梟;翻譯,甘肅走向世界的文化之路[N];甘肅經(jīng)濟(jì)日報;2014年

3 李蓓 盧榮榮;中國文化走出去 急需邁過翻譯坎[N];人民日報海外版;2009年

4 整理 鄭苒;專家學(xué)者聚焦中國文化翻譯與傳播[N];中國文化報;2014年

5 寧波大學(xué) 周慈波;文化走出去需突破翻譯誤區(qū)[N];中國教育報;2012年

6 周明偉;翻譯是文化“走出去”的橋梁[N];中國新聞出版報;2011年

7 汪大勇;在對外交流中譯好中華文化名詞術(shù)語[N];光明日報;2008年

8 本報記者 胡兆燕;“文化走出去”需過翻譯關(guān)[N];中國財經(jīng)報;2011年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2008年

2 遲慶立;文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補(bǔ)研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

3 杜濤;“此”與“彼”:后殖民視閾下的流散美國華人文學(xué)文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年

4 任一鳴;蔣彝作品研究[D];復(fù)旦大學(xué);2007年

5 李穎;芬蘭的中國文化翻譯研究[D];北京外國語大學(xué);2013年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 劉金花;文化翻譯問題探討[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年

2 楊姣;從文化翻譯視角談《木氏土司秘史》的英譯[D];云南師范大學(xué);2015年

3 丁如偉;文化翻譯中文化身份的塑造[D];西北農(nóng)林科技大學(xué);2015年

4 白曉辰;《日本人の生活文化事典》(第2章)翻譯實(shí)踐報告[D];河南師范大學(xué);2014年

5 張小雪;文化翻譯策略研究[D];黑龍江大學(xué);2015年

6 付業(yè)飛;《紅樓夢》服飾文化翻譯研究探析[D];北京服裝學(xué)院;2016年

7 靳舒祺;[D];西安外國語大學(xué);2016年

8 李亞嬌;[D];西安外國語大學(xué);2016年

9 吳霞鑫;飛散視角下譯者翻譯策略的選擇[D];四川外國語大學(xué);2016年

10 冷家禮;文化翻譯策略研究[D];中國海洋大學(xué);2009年

,

本文編號:748061

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/748061.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶12ff8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com