東漢譯經(jīng)動詞的動賓關系
本文關鍵詞:東漢譯經(jīng)動詞的動賓關系
更多相關文章: 東漢譯經(jīng) 動作動詞 心理動詞 動賓關系 口語性
【摘要】:本文以東漢17部譯經(jīng)中的10個動詞為例,考察東漢譯經(jīng)動詞的動賓關系,并與先秦同類動詞的動賓關系進行對比。結果表明,6個動作動詞的動賓關系與先秦文獻相比,變化不大;譯經(jīng)中也出現(xiàn)了一些新興成分,體現(xiàn)了其口語性的特點,如"打"的出現(xiàn)比同期中土文獻要早,還出現(xiàn)了"食飯"的組合等。譯經(jīng)中恐懼義心理動詞與先秦文獻相比,語義與語法環(huán)境都發(fā)生了變化,與同期中土文獻相比,語言發(fā)展更迅速。
【作者單位】: 浙江大學西溪校區(qū)漢語史研究中心;濟寧學院中文系;
【關鍵詞】: 東漢譯經(jīng) 動作動詞 心理動詞 動賓關系 口語性
【基金】:國家社科基金重點項目“東漢佛經(jīng)譯者語言特點比較研究”(編號:11AYY004)、國家社科基金重大項目“漢語詞匯通史”(編號:14ZDB093)中期研究成果
【分類號】:H141
【正文快照】: 語義和語法的關系是語言學界關注的焦點問題,動詞作為語法的核心,詞匯意義和其構成的語法模式存在關聯(lián)。王寧(1996:236)指出:“詞的語法功能和它所能存在的結構模式,是受它的詞匯意義控制的,很多語法上的差異,常常能從詞義特點的不同找到最根本原因!彼蝸喸(2005/2014)和蔣
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 盧巧琴;樊旭敏;;論正、俗字的語境差異——以魏晉南北朝譯經(jīng)語料為基礎的考察[J];西南交通大學學報(社會科學版);2011年02期
2 李雪芹;;譯經(jīng)之由——中國較早的大規(guī)模譯事活動為何始于譯經(jīng)[J];時代人物;2008年03期
3 何亮;;從時點時段的表達看東漢譯經(jīng)的性質[J];寧夏大學學報(人文社會科學版);2009年06期
4 徐秋兒;盧巧琴;;漢魏六朝譯經(jīng)文體研究的語言學意義[J];長江大學學報(社科版);2013年03期
5 何亮;;東漢譯經(jīng)詞語四則[J];語文學刊;2006年01期
6 楊慧林;;“譯經(jīng)”與“釋經(jīng)”[J];基督教文化學刊;2012年01期
7 李晶浩;;馬丁·路德的譯經(jīng)偉績與《關于翻譯的公開信》[J];復旦外國語言文學論叢;2009年02期
8 曹廣順;遇笑容;;中古譯經(jīng)中的處置式[J];中國語文;2000年06期
9 朱冠明;;中古譯經(jīng)處置式補例[J];中國語文;2004年04期
10 盧巧琴;顏洽茂;;中古譯經(jīng)年代與“感染生義”的判別[J];中國語文;2010年01期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 浙大;東漢魏晉疑偽佛經(jīng)的語言學鑒別研究[N];社會科學報;2008年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 許春芳;東漢譯經(jīng)中的佛化漢詞研究[D];西北師范大學;2014年
2 金玲芳;支婁迦讖譯經(jīng)復音詞研究[D];浙江大學;2013年
3 呂華萍;東漢、三國譯經(jīng)副詞系統(tǒng)比較研究[D];湖南師范大學;2006年
4 時良兵;支謙譯經(jīng)副詞研究[D];南京師范大學;2004年
5 宋相偉;義凈譯經(jīng)副詞研究[D];南京師范大學;2005年
,本文編號:734118
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/734118.html