社會(huì)學(xué)棱鏡下的翻譯研究——《翻譯研究的社會(huì)學(xué)轉(zhuǎn)向》評(píng)介
發(fā)布時(shí)間:2017-08-02 14:22
本文關(guān)鍵詞:社會(huì)學(xué)棱鏡下的翻譯研究——《翻譯研究的社會(huì)學(xué)轉(zhuǎn)向》評(píng)介
更多相關(guān)文章: 社會(huì)學(xué)方法 口筆譯 成果整理 美國(guó)翻譯 學(xué)術(shù)論文 本雅明 口譯者 口譯研究 組織機(jī)構(gòu) 跨文化翻譯
【摘要】:正西方學(xué)界進(jìn)一步從其他社會(huì)科學(xué)研究領(lǐng)域吸取理論資源考察問(wèn)題,其主要方向之一就是將社會(huì)學(xué)理論成果納入翻譯研究。2012年,美國(guó)譯協(xié)會(huì)刊《口筆譯研究》推出"社會(huì)學(xué)視域下的翻譯研究"專(zhuān)號(hào),收錄了一系列相關(guān)學(xué)術(shù)論文。2014年,在該專(zhuān)號(hào)的基礎(chǔ)上,美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)Claudia Angelelli博士精選部分主要成果整理成書(shū),以《翻譯研究的社會(huì)學(xué)轉(zhuǎn)向》(The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies)為題,由約翰·本雅明出版公司在阿姆斯特丹和費(fèi)城同時(shí)出版,可謂該研究路徑的最新成果。
【作者單位】: 重慶交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;重慶文理學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 社會(huì)學(xué)方法;口筆譯;成果整理;美國(guó)翻譯;學(xué)術(shù)論文;本雅明;口譯者;口譯研究;組織機(jī)構(gòu);跨文化翻譯;
【分類(lèi)號(hào)】:H059
【正文快照】: 西方學(xué)界進(jìn)一步從其他社會(huì)科學(xué)研究領(lǐng)域吸取理論資源考察問(wèn)題,其主要方向之一就是將社會(huì)學(xué)理論成果納入翻譯研究。2012年,美國(guó)譯協(xié)會(huì)刊《口筆譯研究》推出“社會(huì)學(xué)視域下的翻譯研究”專(zhuān)號(hào),收錄了一系列相關(guān)學(xué)術(shù)論文。2014年,在該專(zhuān)號(hào)的基礎(chǔ)上,美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)Claudia Angel
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 張暉;;社會(huì)學(xué)名詞審定工作會(huì)議召開(kāi)[J];中國(guó)科技術(shù)語(yǔ);2009年04期
,本文編號(hào):609718
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/609718.html
最近更新
教材專(zhuān)著