關(guān)于中國文化典籍翻譯的若干問題與思考
本文關(guān)鍵詞:關(guān)于中國文化典籍翻譯的若干問題與思考
更多相關(guān)文章: 經(jīng)典化 典籍翻譯 順譯逆譯 民族典籍 跨學科研究 人類學詩學
【摘要】:本文就目前中國文化典籍翻譯事業(yè)取得的成績、存在的問題,典籍翻譯涉及的任務(wù),學科性質(zhì),順譯與逆譯,閉門造車與借船出海,典籍翻譯與非典籍翻譯的區(qū)分和對策,以及當下從事民族典籍翻譯與傳播研究的獨特意義等問題談了自己的看法,希望對于當下的典籍翻譯實踐與研究具有一點建設(shè)性意義,并望有志于從事典籍翻譯實踐與研究的青年學人勵志進學,繼續(xù)民族典籍翻譯的偉大事業(yè)。
【作者單位】: 南開大學外國語學院;
【關(guān)鍵詞】: 經(jīng)典化 典籍翻譯 順譯逆譯 民族典籍 跨學科研究 人類學詩學
【分類號】:H059
【正文快照】: 中華民族是一個歷史悠久、傳統(tǒng)深厚的偉大民族,幾千年來留下了無與倫比的文化典籍,主要是以語言文字和書面文本為基礎(chǔ)的文化典籍。這些典籍或典藏書籍在現(xiàn)代社會信息發(fā)達、交流頻繁的條件下,需要一個對外翻譯推廣的過程。在這個翻譯的過程和產(chǎn)品中,中國原有的文化傳統(tǒng)會經(jīng)歷一
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 余富斌;;文本含義在典籍翻譯中的作用[J];中州大學學報;2008年05期
2 劉立壹;;論麥都思的典籍翻譯理念——以《新遺詔書》為例[J];重慶理工大學學報(社會科學);2013年08期
3 李紹青;盧振林;;第八屆全國典籍翻譯學術(shù)研討會召開[J];教育與職業(yè);2013年31期
4 李正栓;解倩;;民族典籍翻譯與研究:回顧與展望[J];湛江師范學院學報;2014年01期
5 周秀蘭;李長江;;從文化傳播視角析典籍翻譯[J];作家;2011年14期
6 李長江;;從“目的論”角度解讀典籍翻譯[J];中國校外教育;2009年S3期
7 陳吉榮;;論人類學視域下的典籍翻譯策略研究[J];西華大學學報(哲學社會科學版);2010年04期
8 任芝芹;;生態(tài)翻譯學視角下的典籍翻譯[J];甘肅廣播電視大學學報;2012年02期
9 蔣堅松;彭利元;;文化語境與中國典籍翻譯——關(guān)于一個研究課題的思考[J];中國外語;2006年02期
10 劉立勝;廖志勤;;國學典籍翻譯主體選擇與譯者能力培養(yǎng)研究[J];當代外語研究;2011年10期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 王宏印 南開大學外國語學院英語系;開放視野 系統(tǒng)開展典籍翻譯事業(yè)[N];中國社會科學報;2011年
2 周芙蓉;我省彝文典籍翻譯人員匱乏[N];貴州民族報;2007年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 鄭潔嵐;論中華典籍翻譯的策略選擇[D];上海外國語大學;2009年
2 梁婧;典籍翻譯的文化傳真[D];西北大學;2008年
3 秦建華;語性理論與典籍翻譯[D];山東大學;2008年
4 楊國強;典籍翻譯與文化傳播[D];天津理工大學;2007年
5 張祥瑞;試析超文本在典籍翻譯中的應(yīng)用[D];大連理工大學;2009年
6 郭曉錚;從譯者責任的角度看林語堂和林戊蓀的《論語》翻譯[D];河北師范大學;2011年
,本文編號:580865
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/580865.html