天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

漢維翻譯中的文化局限詞及其翻譯方法探析

發(fā)布時(shí)間:2024-03-17 11:07
  翻譯是跨語言、跨文化的交際活動,是各民族之間進(jìn)行文化交流不可或缺的重要橋梁,其實(shí)質(zhì)是文化信息的傳遞。而在漢維翻譯的過程中,由于不同的自然地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣和宗教等的影響,譯文會不可避免地產(chǎn)生文化不等值現(xiàn)象。本文就文化局限詞產(chǎn)生的歷史文化,宗教文化,地域文化,飲食文化,民俗、認(rèn)知、心理觀念等五大因素做了簡要分析,并提出了處理文化局限詞的翻譯策略。

【文章頁數(shù)】:51 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
1 漢維翻譯中的文化局限詞及其翻譯方法探析
    1.1 引言
    1.2 漢維翻譯中文化局限詞現(xiàn)象及其分類
    1.3 引起漢維翻譯中文化局限詞產(chǎn)生的因素
        1.3.1 歷史文化背景差異的影響
        1.3.2 宗教文化差異的影響
        1.3.3 地域文化差異的影響
        1.3.4 飲食文化差異的影響
        1.3.5 民俗、認(rèn)知、心理觀念差異的影響
    1.4 漢維翻譯中處理文化局限詞的策略
        1.4.1 音譯
        1.4.2 意譯
        1.4.3 音譯兼意譯
        1.4.4 套用或借用
        1.4.5 轉(zhuǎn)譯
    1.5 結(jié)語
    參考文獻(xiàn)
2《年代里的人們》翻譯
3 后記
附錄《(?)》原文



本文編號:3930938

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3930938.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f241d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
亚洲中文在线男人的天堂| 亚洲一区二区久久观看| 亚洲一区二区三区国产| 精品国自产拍天天青青草原| 国产主播精品福利午夜二区| 国产日本欧美韩国在线| 男女午夜在线免费观看视频| 国产成人精品国内自产拍| 国产大屁股喷水在线观看视频| 国产女优视频一区二区| 日韩黄色一级片免费收看| 国产综合欧美日韩在线精品| 欧美日韩国产综合特黄| 中文字幕久热精品视频在线| 久久99热成人网不卡| 国产三级视频不卡在线观看| 夫妻性生活动态图视频| 亚洲欧美日韩网友自拍| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 欧美日韩亚洲综合国产人| 99免费人成看国产片| 在线视频三区日本精品| 熟女乱一区二区三区四区| 久久中文字幕中文字幕中文| 国内外激情免费在线视频| 中文字幕亚洲视频一区二区| 国产日韩欧美国产欧美日韩 | 麻豆最新出品国产精品| 午夜视频在线观看日韩| 国内真实露脸偷拍视频| 果冻传媒精选麻豆白晶晶 | 亚洲男人天堂成人在线视频 | 国产目拍亚洲精品区一区| 91精品欧美综合在ⅹ| 国产免费一区二区三区不卡| 欧美午夜一区二区福利视频| 亚洲淫片一区二区三区| 免费观看在线午夜视频| 国产一区二区三区色噜噜| 一本久道久久综合中文字幕| 最近中文字幕高清中文字幕无|