方位詞“上”“下”與相關(guān)義詞語的中英對比及其漢語國際教學(xué)
本文關(guān)鍵詞:方位詞“上”“下”與相關(guān)義詞語的中英對比及其漢語國際教學(xué),由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:方位詞是現(xiàn)代漢語中較為特殊的一類詞。上下關(guān)系是最基本的空間概念,雖然許多人類語言對空間位置關(guān)系的客觀體驗是一致的,但每種語言由基本的空間語義所延伸出來的隱喻意義卻大不相同。本文主要將漢語和英語的方位上下空間表達(dá)詞語進(jìn)行對比。英語方位表達(dá)詞語對使用場合的限制比漢語多,漢語的方位表達(dá)詞語外延又比英語豐富,不同場合選擇不同的詞語,不可以混淆。英漢兩種語言中,方位關(guān)系的表達(dá)主要是依據(jù)主體和客體位置變化來確定。但漢英意義并不能完全對等。漢語中單一的方位詞通常會對應(yīng)英語中的多個介詞,有時甚至不僅僅只局限于一種詞性,可映射英語中的多個詞性。這種不對等并不僅僅是語義上的不對等,更多的是由于人們的認(rèn)知方式和文化習(xí)慣不同而產(chǎn)生的不對等。由于人類對空間方位認(rèn)知的一致性,本文首先通過空間位置關(guān)系對中英文的“上”“下”進(jìn)行對比,分別對接觸性關(guān)系、離析性關(guān)系和包容性關(guān)系三種位置關(guān)系進(jìn)行語義特征描寫;其次,通過“上”“下”的隱喻義,找出中英文之間相對應(yīng)的詞語;最后,通過語法特征的對比解釋中英文“上”“下”用法上的不同。本文通過對漢語方位詞“上”“下”進(jìn)行詳細(xì)的語義特征描寫,通過對比分析法,找出漢英表達(dá)方位詞語之間的共性與個性,找出它們基本義和隱喻義之間的關(guān)系,從而分析漢英方位表達(dá)詞語不同的隱喻路徑。通過對中英文的“上”“下”對比,嘗試對現(xiàn)有的漢語國際教學(xué)提出教學(xué)建議和教學(xué)改進(jìn),對漢語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)方位表達(dá)產(chǎn)生積極的影響。
【關(guān)鍵詞】:方位詞“上”“下” 隱喻 認(rèn)知語言學(xué) 英漢對比
【學(xué)位授予單位】:重慶師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H195
【目錄】:
- 中文摘要4-5
- 英文摘要5-8
- 引言8-14
- (一)研究的背景8-9
- (二)研究的現(xiàn)狀9-11
- 1.方位詞的研究成果9-10
- 2.方位詞“上”“下”的研究成果10
- 3.方位詞“上”“下”的中英文對比研究10-11
- (三)研究的目標(biāo)11-12
- (四)研究的方法12-14
- 1.語義特征分析法12
- 2.對比分析法12-14
- 一“上”“下”及英語相關(guān)義詞語的空間意義對比14-21
- (一)“上”“下”與英語相關(guān)義介詞的位置關(guān)系對比14-19
- 1.接觸性關(guān)系14-16
- 2.離析性關(guān)系16-18
- 3.包容性關(guān)系18-19
- (二)“上”“下”位置關(guān)系確立的參照物19
- (三)小結(jié)19-21
- 二“上”“下”及英語相關(guān)義詞語的隱喻意義對比21-27
- (一)空間隱喻數(shù)量關(guān)系21-22
- (二)空間隱喻時間關(guān)系22-23
- (三)空間隱喻抽象關(guān)系23-25
- (四)小結(jié)25-27
- 三“上”“下”及英語相關(guān)義詞語的語法功能對比27-30
- (一)中英方位詞構(gòu)詞方式對比27-28
- (二)英語“上”“下”相關(guān)義詞語的性質(zhì)與用法28-30
- 四 教學(xué)建議30-34
- (一)方位詞“上”“下”的空間意義教學(xué)30-31
- (二)方位詞“上”“下”的隱喻意義教學(xué)31
- (三)方位詞“上”“下”在教學(xué)中應(yīng)注意的問題31-34
- 結(jié)語34-35
- 參考文獻(xiàn)35-38
- 致謝38-39
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王家義;;英漢對比與翻譯研究述評[J];云南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年02期
2 施棟琴;;2009年“英漢對比與翻譯研究學(xué)科建設(shè)高層論壇”(上海)綜述[J];外語研究;2010年02期
3 ;《英漢對比與翻譯》征稿啟事[J];語言教學(xué)與研究;2011年02期
4 楊旭;;答謝句的英漢對比[J];安徽文學(xué)(下半月);2012年02期
5 張森林;肯定句和否定句的轉(zhuǎn)換──英漢對比習(xí)得之一[J];徐州教育學(xué)院學(xué)報;2000年01期
6 宋達(dá);漢英對比及英漢對比與翻譯[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報;2002年03期
7 馮錦,楊平;英漢對比分析與翻譯教學(xué)[J];四川教育學(xué)院學(xué)報;2004年07期
8 尹振宇;;靜態(tài)、動態(tài)的英漢對比與翻譯[J];柳州師專學(xué)報;2008年06期
9 嚴(yán)峻;楊衛(wèi)中;;英漢對比理論指導(dǎo)下的改革實踐[J];中國校外教育;2009年S5期
10 李明會;;英漢對比下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)探索[J];貴州師范學(xué)院學(xué)報;2011年07期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 朱曉軍;;量詞分類小議----兼談“量詞”英譯問題及英漢對比[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
2 馮智強(qiáng);;道德之光燃起的智慧之火——中國英漢語比較研究會會長楊自儉教授英漢對比思想研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
3 楊元剛;;描寫與解釋并重:中國英漢對比語言學(xué)的發(fā)展和追求[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張冉;原語效應(yīng)對口譯產(chǎn)品的影響[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
2 趙琴;英漢對比分析在高中英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用研究[D];閩南師范大學(xué);2015年
3 張馳;方位詞“上”“下”與相關(guān)義詞語的中英對比及其漢語國際教學(xué)[D];重慶師范大學(xué);2016年
4 錢莉絢;英漢對比在英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用[D];華東師范大學(xué);2004年
5 徐美蘭;英漢對比分析在中學(xué)英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用研究[D];華東師范大學(xué);2008年
6 呂e,
本文編號:359644
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/359644.html