基于交際語言能力理論研究交替?zhèn)髯g中的社會語言能力
發(fā)布時(shí)間:2021-11-02 02:32
隨著全球化進(jìn)程不斷深化,以及中國進(jìn)一步加強(qiáng)對外開放,我國每年都會舉辦大量各類國際會議會談,其中相當(dāng)一部分會議進(jìn)程需要交替?zhèn)髯g協(xié)助完成。而當(dāng)前交替?zhèn)髯g質(zhì)量良莠不齊,存在一些問題亟待解決。交際語言能力理論包含語言能力,策略能力及生理心理機(jī)制。其中,語言能力又包含語法能力、語篇能力、語義能力及社會語言能力。交替?zhèn)髯g在進(jìn)行過程中體現(xiàn)出很強(qiáng)的社會語言能力特征,因而,交際語言能力理論中的社會語言能力對交替?zhèn)髯g過程能夠產(chǎn)生非常重要的影響。交際語言能力理論在語言學(xué)領(lǐng)域應(yīng)用甚廣,但將其與口譯研究相結(jié)合的研究尚處在起步階段。而且作者在交替?zhèn)髯g實(shí)踐當(dāng)中也發(fā)現(xiàn)很多與社會語言學(xué)相關(guān)的內(nèi)容對交替?zhèn)髯g過程及交替?zhèn)髯g質(zhì)量都會產(chǎn)生不同程度的影響,如能對這些社會語言學(xué)內(nèi)容提煉出來并加以分析研究,所得結(jié)論必將對改善口譯員專業(yè)素質(zhì)、提升交替?zhèn)髯g效果并最終提高交替?zhèn)髯g質(zhì)量起到重要作用。作者即是基于交際語言能力理論,首先將交替?zhèn)髯g過程中體現(xiàn)的社會語言能力提煉出來,再結(jié)合相關(guān)的社會語言學(xué)理論及作者在口譯實(shí)踐中收集整理的部分資料以及網(wǎng)絡(luò)方面有關(guān)交替?zhèn)髯g的視頻、文字資料等實(shí)例,對這些社會語言學(xué)內(nèi)容進(jìn)行分析歸類,并從交際語言能力理論、社...
【文章來源】:北京林業(yè)大學(xué)北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:70 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Contents
Chapter One Introduction
1.1 Purpose and Design
1.2 Structure
Chapter Two Communicative Language Abilty(CLA)
2.1 Development of Language Test
2.2 Communicative Language Test
2.3 Development of Communicative Competence
2.3.1 Hymes' communicative competence
2.3.2 Bachman's communicative Language Ability(CLA)
2.4 Origin of Communicative Language Ability
2.4.1 Language Competence
2.4.2 Strategic Competence
2.4.3 Psychophysiological Mechanism
2.5 Components of Communicative Language Ability(CLA)
2.5.1 Language Competence
2.5.2 Strategic Competence
2.5.3 Psychophysiological mechanism
2.6 Significance of Communicative Language Ability
Chapter Three An Overview of Sociolinguistics
3.1 A Brief Introduction to Sociolinguistics
3.2 Language Varieties
3.2.1 Social Language Variety
3.2.2 Geographical Language Variety
Chapter Four Consecutive Interpretation
4.1 Definition of Interpretation
4.2 Types of Interpretation
Conference
Escort
Judicial
Community
Medical
Media
Sign language
4.3 Modes of Interpretation
Simultaneous Interpretation
Consecutive Interpretation
Whispered
Relay
4.4 Model of Interpretation Process
4.5 Two Phases of Consecutive Interpretation
4.5.1 Comprehension
4.5.2 Reproduction
Chapter Five Analysis of Sociolinguistic Competence in Consecutive Interpretation
5.1 Consecutive Interpretation:A Cross-cultural Communication through Language
5.2 Sociolinguistic Research on Composition of Consecutive Interpretation
5.2.1 Comprehension in Consecutive Interpretation
5.2.2 Reproduction in Consecutive Interpretation
Chapter Six Conclusion
6.1 Implications
6.1.1 Preparation in advance
6.1.2 Comprehension Phase in Consecutive Interpretation
6.1.3 Reproduction Phase of Consecutive Interpretation
6.2 Conclusion
References
個(gè)人簡介
導(dǎo)師簡介
成果目錄清單
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]口譯中的語用能力[J]. 閆波. 文教資料. 2007(03)
[2]口譯的職業(yè)化[J]. 鮑川運(yùn). 中國翻譯. 2007(01)
[3]論口譯測試的規(guī)范化[J]. 馮建中. 外語研究. 2005(01)
[4]英漢口譯過程中的理解障礙分析[J]. 陳細(xì)竹,吳曉云. 長春師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2004(06)
[5]口譯學(xué)習(xí)指標(biāo)和測試評估[J]. 李游子. 廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào). 2003(03)
[6]論口譯的質(zhì)量與效果評估[J]. 蔡小紅,方凡泉. 外語與外語教學(xué). 2003(03)
[7]交際法原則指導(dǎo)下的口譯測試的具體操作[J]. 陳菁. 中國翻譯. 2003(01)
[8]口譯的語用流利性[J]. 曾文雄. 中國科技翻譯. 2002(04)
[9]口譯理論與教學(xué)研究現(xiàn)狀及展望[J]. 劉和平. 中國翻譯. 2001(02)
碩士論文
[1]背景知識對英漢同聲傳譯效果的影響[D]. 盧偉.對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué) 2005
[2]同聲傳譯和交替?zhèn)髯g在質(zhì)量評估標(biāo)準(zhǔn)上的差異[D]. 李承.廣東外語外貿(mào)大學(xué) 2004
本文編號:3471164
【文章來源】:北京林業(yè)大學(xué)北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:70 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Contents
Chapter One Introduction
1.1 Purpose and Design
1.2 Structure
Chapter Two Communicative Language Abilty(CLA)
2.1 Development of Language Test
2.2 Communicative Language Test
2.3 Development of Communicative Competence
2.3.1 Hymes' communicative competence
2.3.2 Bachman's communicative Language Ability(CLA)
2.4 Origin of Communicative Language Ability
2.4.1 Language Competence
2.4.2 Strategic Competence
2.4.3 Psychophysiological Mechanism
2.5 Components of Communicative Language Ability(CLA)
2.5.1 Language Competence
2.5.2 Strategic Competence
2.5.3 Psychophysiological mechanism
2.6 Significance of Communicative Language Ability
Chapter Three An Overview of Sociolinguistics
3.1 A Brief Introduction to Sociolinguistics
3.2 Language Varieties
3.2.1 Social Language Variety
3.2.2 Geographical Language Variety
Chapter Four Consecutive Interpretation
4.1 Definition of Interpretation
4.2 Types of Interpretation
Conference
Escort
Judicial
Community
Medical
Media
Sign language
4.3 Modes of Interpretation
Simultaneous Interpretation
Consecutive Interpretation
Whispered
Relay
4.4 Model of Interpretation Process
4.5 Two Phases of Consecutive Interpretation
4.5.1 Comprehension
4.5.2 Reproduction
Chapter Five Analysis of Sociolinguistic Competence in Consecutive Interpretation
5.1 Consecutive Interpretation:A Cross-cultural Communication through Language
5.2 Sociolinguistic Research on Composition of Consecutive Interpretation
5.2.1 Comprehension in Consecutive Interpretation
5.2.2 Reproduction in Consecutive Interpretation
Chapter Six Conclusion
6.1 Implications
6.1.1 Preparation in advance
6.1.2 Comprehension Phase in Consecutive Interpretation
6.1.3 Reproduction Phase of Consecutive Interpretation
6.2 Conclusion
References
個(gè)人簡介
導(dǎo)師簡介
成果目錄清單
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]口譯中的語用能力[J]. 閆波. 文教資料. 2007(03)
[2]口譯的職業(yè)化[J]. 鮑川運(yùn). 中國翻譯. 2007(01)
[3]論口譯測試的規(guī)范化[J]. 馮建中. 外語研究. 2005(01)
[4]英漢口譯過程中的理解障礙分析[J]. 陳細(xì)竹,吳曉云. 長春師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2004(06)
[5]口譯學(xué)習(xí)指標(biāo)和測試評估[J]. 李游子. 廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào). 2003(03)
[6]論口譯的質(zhì)量與效果評估[J]. 蔡小紅,方凡泉. 外語與外語教學(xué). 2003(03)
[7]交際法原則指導(dǎo)下的口譯測試的具體操作[J]. 陳菁. 中國翻譯. 2003(01)
[8]口譯的語用流利性[J]. 曾文雄. 中國科技翻譯. 2002(04)
[9]口譯理論與教學(xué)研究現(xiàn)狀及展望[J]. 劉和平. 中國翻譯. 2001(02)
碩士論文
[1]背景知識對英漢同聲傳譯效果的影響[D]. 盧偉.對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué) 2005
[2]同聲傳譯和交替?zhèn)髯g在質(zhì)量評估標(biāo)準(zhǔn)上的差異[D]. 李承.廣東外語外貿(mào)大學(xué) 2004
本文編號:3471164
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3471164.html
最近更新
教材專著