天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

口譯中社交語用失誤的關(guān)聯(lián)性研究

發(fā)布時間:2021-10-14 08:00
  口譯是通過口頭表達將信息從一種語言形式如實地轉(zhuǎn)換成另一種語言形式的交流過程。然而,在口譯過程中,譯者因跨文化意識和跨文化語用能力的缺失而導(dǎo)致的社交語用失誤不僅不易被譯者察覺,而且可能會造成誤會、甚至?xí)仁菇涣髦袛唷_@一現(xiàn)象值得引起我們的高度注意。本文擬從關(guān)聯(lián)理論的視角分析口譯中的社交語用失誤現(xiàn)象,旨在對口譯中社交語用失誤的產(chǎn)生原因及口譯理解過程進行闡釋。作者首先從明示的角度,分析了口譯中源語說話者經(jīng)明示行為所傳遞的兩個意圖:交際意圖和信息意圖。當(dāng)源語說話者做出某種明示行為時,她便試圖使其明示行為的交際意圖和信息意圖同時明顯于譯者。然后從推理的角度,作者分析了譯者如何解碼源語說話者的明示行為,也即譯者如何在說話者和自身之間的相互認知語境中推理出說話者的信息意圖。關(guān)于目的語聽者的推理過程,作者從關(guān)聯(lián)期待的視角進行了分析。由于譯者會自動地認為在源語說話者的明示行為中一定具有最佳關(guān)聯(lián)性,因此這種關(guān)聯(lián)期待就會促使他隨即對其話語中的信息意圖展開推理。譯者的口譯涉及對源語信息意圖的推理和表達,而對信息意圖的推理和表達正確與否將會直接影響口譯的效度。通過大量例證,作者對口譯中語用失誤的原因、口譯理解過... 

【文章來源】:湖南科技大學(xué)湖南省

【文章頁數(shù)】:79 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research Significance
    1.3 Research Methodology
    1.4 Organization of This Thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Relevance Theory in Interpretation Studies
        2.1.1 Brief Introduction to Interpretation
        2.1.2 Interpretation Studies from the Perspective of Relevance Theory
    2.2 Researches on Pragmatic Failures in Interpretation
        2.2.1 Brief Introduction to Pragmatic Failures
        2.2.2 Studies of Pragmatic Failures in Interpretation
        2.2.3 Perspective of This Thesis
Chapter Three Ostensive-inferential Communication and Sociopragmatic Failures in Interpretation
    3.1 Ostensive-inferential Communication in Relevance Theory
    3.2 Ostensive-inferential Communication in Interpretation
        3.2.1 Ostention of the Speaker of the Source Language in Interpretation
        3.2.2 Interpreter’s Inference in Interpretation
    3.3 Summary
Chapter Four Expectation of Relevance and Sociopragmatic Failures in Interpretation
    4.1 Expectation of Relevance
        4.1.1 Object of the Expectation of Relevance
        4.1.2 Classification of the expectation of relevance
        4.1.3 Dynamic Features of the Expectation of Relevance
    4.2 Expectation of Relevance in Interpretation
        4.2.1 Source Speaker’s Implicatures in Interpretation
        4.2.2 Interpreter’s Expectation in Interpretation
    4.3 Summary
Chapter Five Conclusion
    5.1 Major findings and Implications
        5.1.1 Major findings
        5.1.2 Implications
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study
Bibliography
Appendix (A)
Appendix (B)


【參考文獻】:
期刊論文
[1]文化差異在口譯語用失誤中的體現(xiàn)[J]. 張博.  寧夏大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版). 2009(05)
[2]“Grice”理論對廣告語言語用失誤的消解[J]. 唐淑華.  重慶三峽學(xué)院學(xué)報. 2009(01)
[3]跨文化商務(wù)交際及其語用策略[J]. 劉桂蘭,譚君.  江西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2008(02)
[4]商務(wù)交際中英語言語幽默的社會語用功能分析[J]. 劉平,劉會英.  廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報. 2007(06)
[5]跨文化言語交際:互動語用修辭觀[J]. 林大津,譚學(xué)純.  語言文字應(yīng)用. 2007(04)
[6]論口譯中的跨文化語言失誤和語用失誤[J]. 孫炳文,鄧海燕.  黃石教育學(xué)院學(xué)報. 2006(02)
[7]商貿(mào)口譯中的語用失誤例析[J]. 盧立程.  懷化學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)). 2006(04)
[8]商貿(mào)口譯中的語用失誤例析[J]. 彭堅,盧立程.  徐特立研究(長沙師范?茖W(xué)校學(xué)報). 2005(04)
[9]“透明式”跨族群收養(yǎng)關(guān)系的文化詮釋——以麗水市蓮都區(qū)老竹鎮(zhèn)沙溪村畬族收養(yǎng)漢族為例[J]. 王逍.  浙江師范大學(xué)學(xué)報. 2005(05)
[10]語用學(xué)對口譯的解釋力[J]. 曾文雄.  宜賓學(xué)院學(xué)報. 2004(05)

博士論文
[1]言語交際的關(guān)聯(lián)優(yōu)選模式及其應(yīng)用[D]. 楊子.復(fù)旦大學(xué) 2008



本文編號:3435764

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3435764.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d917d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com