概念整合視角下英漢言語幽默認知機制對比研究
發(fā)布時間:2017-04-21 10:02
本文關鍵詞:概念整合視角下英漢言語幽默認知機制對比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:幽默作為人類獨有的品質(zhì)、能力和交際方式,它的理解過程不僅體現(xiàn)了人類對客觀世界的感知,更是人們創(chuàng)造性地豐富概念系統(tǒng)分類和情感表達的過程。要想對幽默現(xiàn)象做出合理的解釋,從認知模式和心理機制構建的角度進行英漢言語幽默觸發(fā)機制對比是非常必要的。發(fā)掘出兩民族在幽默認知模式上的異同,對掌握目標言語幽默和促進雙方交流有著重要意義。本文以Fauconnier提出的概念整合為視角來探討言語幽默解讀過程中的言語幽默意義的在線認知機制構建以及各個心理空間的合成來取得幽默效果的過程。我們將發(fā)揮概念整合在幽默解讀中的優(yōu)勢并且彌補其不足,通過對中英幽默在語言層面和非語言層面的對比,我們將總結(jié)出中英幽默信息加工過程及其觸發(fā)機制的異同,并且分析其深層次的動因,為通用認知模型的構建提供依據(jù)。通過研究本文得出中英言語幽默的相同點在于都是由一定程度的“不和諧”觸發(fā),幽默言語解讀中始終貫穿著自洽原則,這是幽默信息加工得以進行的前提。在沖突機制的觸發(fā)下,以認知語境為背景來提取各個參數(shù),受話人完成各空間的整合以達到?jīng)_突的和解和形成新顯結(jié)構。其不同點在于西方言語幽默較多采用概念缺省機制,而中國言語幽默較常采用頓悟機制以達到對言語幽默準確、有效解碼的目的。研究發(fā)現(xiàn),語言、文化、認知因素是影響理解言語幽默的主要變量。一旦這些變量得以有效的確定,就會從根本上消除英漢民族幽默理解差異的障礙,為達到理解幽默的最佳效果探索出了一條可操作的機制。為此,結(jié)合幽默語義腳本理論,本文建構了一個幽默信息加工通用的認知模型。
【關鍵詞】:概念整合 言語幽默 認知機制 對比研究
【學位授予單位】:哈爾濱師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H136;H313
【目錄】:
- 摘要6-7
- Abstract7-9
- Chapter One Introduction9-15
- 1.1 Research Background9-10
- 1.2 Research Purpose and Significance10-11
- 1.3 Data Collection and Research Methodology11-13
- 1.4 Hypothesis of the Study13
- 1.5 Layout of the Thesis13-15
- Chapter Two Literature Review15-27
- 2.1 Humor Study Abroad15-23
- 2.1.1 The Western Traditional Humor Study15-18
- 2.1.1.1 Superiority Theory15-16
- 2.1.1.2 Relief Theory16
- 2.1.1.3 Incongruity Theory16-18
- 2.1.2 The Western Modern Humor Study18-23
- 2.1.2.1 Semantic Script Theory of Humor19-20
- 2.1.2.2 General Theory of Verbal Humor20-23
- 2.2 Humor Study at Home23-27
- 2.2.1 The Chinese Traditional Humor Study23-24
- 2.2.2 The Chinese Modern Humor Study24-27
- Chapter Three Theoretical Framework27-38
- 3.1 Definition of Humor27-29
- 3.2 Classification of Humor29-30
- 3.3 Conceptual Blending Theory30-38
- 3.3.1 Definition of Conceptual Blending Theory30-31
- 3.3.2 The Network Model of Conceptual Blending31-33
- 3.3.3 Mapping and Projection33-35
- 3.3.4 Conceptual Blending and Its Principles35-38
- Chapter Four Comparison between English and Chinese Verbal Humor38-91
- 4.1 Linguistic Factors38-56
- 4.1.1 Phonetics and Humor38-45
- 4.1.1.1 Verbal Humor Produced by Homophonic Puns39-42
- 4.1.1.2 Verbal Humor Produced by Voice Parody42-45
- 4.1.2 Vocabulary and Humor45-51
- 4.1.2.1 Verbal Humor Produced by Polysemy45-48
- 4.1.2.2 Verbal Humor Produced by Fixed Phrase Collocation48-51
- 4.1.3 Syntax and Humor51-56
- 4.1.3.1 Verbal Humor Produced by Ambiguity of Syntactic Meaning51-53
- 4.1.3.2 Verbal Humor Produced by Ambiguity of Syntactic Structure53-56
- 4.2 Non-linguistic Factors56-81
- 4.2.1 Cultural Factors and Humor56-68
- 4.2.1.1 Verbal Humor Produced by Cultural Stereotypes57-62
- 4.2.1.2 Verbal Humor Produced by Religion62-64
- 4.2.1.3 Verbal Humor Produced by Politics64-68
- 4.2.2 Context and Humor68-81
- 4.2.2.1 Verbal Humor Produced by Linguistic Context71-73
- 4.2.2.2 Verbal Humor Produced by Sociocultural Context73-77
- 4.2.2.3 Verbal Humor Produced by Situational Context77-79
- 4.2.2.4 Contextual Prominence and Shifting79-81
- 4.3 Similarities Between English and Chinese Verbal Humor81-82
- 4.4 Difference Between English and Chinese Verbal Humor82-86
- 4.5 Analyzing the Reasons Causing the Difference in English and Chinese VerbalHumor86-91
- Chapter Five Constructing Information Processing Mechanism in English andChinese Verbal Humor91-102
- 5.1 Constructing Information Processing Model of English and Chinese VerbalHumor91-92
- 5.2 Interpretation of the Information Processing Model Based on CB92-102
- Chapter Six Conclusion102-104
- Bibliography104-107
- 攻讀碩士學位期間所發(fā)表的學術論文107-109
- Acknowledgements109
本文關鍵詞:概念整合視角下英漢言語幽默認知機制對比研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:320067
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/320067.html