淺析吐蕃翻譯的發(fā)展與變化
發(fā)布時(shí)間:2021-02-12 20:51
這篇論文分四個(gè)大章,其中前三章主要闡述藏族的翻譯發(fā)展和變化,是象雄與藏族、印度與藏族、漢族與藏族等不同時(shí)期的翻譯背景、翻譯內(nèi)容、翻譯理論、厘定文字和術(shù)語方法以及術(shù)語的特點(diǎn)。最后一章闡述目前藏族翻譯術(shù)語為何不能統(tǒng)一以及藏語文為何不能全面發(fā)展的原因。第一章,闡述苯教文化為主的象雄與藏族之間自從祖師興饒(?)創(chuàng)立苯教和文字以來至第一代藏王涅赤贊普時(shí)拉開了象雄與藏族翻譯史的序幕,藏族從象雄苯教文化里吸取了眾多的苯教文化精髓,翻譯了大量的苯教經(jīng)典,以及闡述了當(dāng)時(shí)的翻譯背景、翻譯內(nèi)容、翻譯理論、翻譯術(shù)語的特點(diǎn)。第二章,印度與藏族之間的佛教翻譯。這是象雄與藏族之間的區(qū)別之碑,闡述了自公元七世紀(jì)藏族法王第三十三代松贊干布時(shí)吞彌桑布扎改創(chuàng)文字開始佛經(jīng)翻譯至末代藏王朗達(dá)瑪滅法時(shí)即藏族佛教的前弘期和藏族佛教后弘期時(shí)的翻譯背景、翻譯內(nèi)容、翻譯理論、翻譯術(shù)語的特點(diǎn)、厘定翻譯術(shù)語和文字方法。第三章,中國共產(chǎn)黨成立以后漢藏科學(xué)文化的翻譯。闡述了自1949年解放以后,在中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)下,在中央和各省區(qū)成立了少數(shù)民族翻譯機(jī)構(gòu),翻譯出版了大量的藏文版的各種書籍和刊物,翻譯出版了《毛澤東選集》、《周恩來選集》、《劉少奇選...
【文章來源】:西藏大學(xué)西藏自治區(qū) 211工程院校
【文章頁數(shù)】:77 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
藏文摘要
內(nèi)容摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]古代西域少數(shù)民族翻譯家工作的現(xiàn)代啟迪[J]. 劉艷芹. 貴州民族研究. 2016(04)
本文編號:3031412
【文章來源】:西藏大學(xué)西藏自治區(qū) 211工程院校
【文章頁數(shù)】:77 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
藏文摘要
內(nèi)容摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]古代西域少數(shù)民族翻譯家工作的現(xiàn)代啟迪[J]. 劉艷芹. 貴州民族研究. 2016(04)
本文編號:3031412
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3031412.html
最近更新
教材專著