天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術論文 >

功能翻譯理論在外貿(mào)函電翻譯中的應用

發(fā)布時間:2021-01-28 21:41
  作為商業(yè)活動中重要的環(huán)節(jié),外貿(mào)函電翻譯的準確與否直接關系到生意的成敗。根據(jù)奈達的功能對等理論,翻譯要實現(xiàn)原文和譯文的功能對等而不是單純的形式對等。賴斯的功能類型強調(diào)翻譯要采取適當?shù)牟呗砸詽M足目標文本特定目的的需要。賴斯的學生費米爾突破了對等理論的局限,創(chuàng)建了對功能翻譯理論有深刻影響的目的論,他指出翻譯方法和翻譯策略要有譯文的預期目的或功能決定。曼塔利發(fā)展了目的論,提出了更為激進的翻譯行動。所謂譯者行動是指譯者所有的行動,而不僅僅是傳統(tǒng)意義上的翻譯。諾德,繼續(xù)發(fā)揚和完善了功能翻譯理論,提出了“功能加忠誠”的理論模式。外貿(mào)函電不同于與其他文本類型,它具有自身的特征。外貿(mào)函電指的是客戶之間通過信件往來交流。它區(qū)別與面對面的交流,通過書面的方式進行交流。首先,外貿(mào)函電具有其獨特的功能特征:傳遞并保存信息;可以作為合同或協(xié)議;還可作為公司的記錄資料以備將來查閱。除了功能差異,外貿(mào)函電還擁有獨具特色的語言特征,表現(xiàn)在三個不同的層面:詞匯、句法以及語用。詞匯方面,外貿(mào)函電采用專業(yè)術語、縮略詞、正式語及古體詞等。句法方面,側(cè)重于使用長句和被動句。語用方面則要講求禮貌性、正式性等。要將功能翻譯論應用與外... 

【文章來源】:大連海事大學遼寧省 211工程院校

【文章頁數(shù)】:76 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
Chapter One Introduction
    1.1 Background and Significance of the Study
    1.2 Research Questions
    1.3 Organization of the Study
Chapter Two Literature Review
    2.1 Nida's Dynamic Equivalence and Functional Equivalence
    2.2 Origin and Development of Functionalist Translation Theory
    2.3 German Functionalist Translation Theory
        2.3.1 Katharina Reiss and Text Typology
        2.3.2 Hans J. Vermeer's Skopostheorie
        2.3.3 Justa Holz-Manttari's Theory of Translational Action
        2.3.4 Christiane Nord and Loyalty Principle
    2.4 Previous Studies on the Translation of English Business Correspondence
        2.4.1 Previous Studies on the Translation of English Business Correspondence
        2.4.2 Limitations of These Researches
Chapter Three Methodology
    3.1 Data Collection
    3.2 Research Procedure
    3.3 Research Method
Chapter Four Analysis of English Business Correspondence
    4.1 Definition of Business Correspondence
    4.2 Nature of English Business Correspondence
    4.3 Functions of the Business Correspondence
    4.4 Features of English Business Letters
        4.4.1 Lexical Features
        4.4.2 Syntactic Features
        4.4.3 Pragmatic Features
Chapter Five Applications of Functionalist Translation Theory to the Translation ofEnglish Business Correspondence
    5.1 Applicability of Functionalist Translation Theory to English Business Correspondence Translation
        5.1.1 Applicability of the Skopos Rule in English Business Correspondence Translation
        5.1.2 Applicability of the Coherence Rule and the Fidelity Rule In English Business Correspondence Translation
        5.1.3 Applicability of the Loyalty Principle in English Business Correspondence Translation
    5.2 Application of Functionalist Translation Theory in the Translation of English Business Correspondence
        5.2.1 Application at Lexical Level
        5.2.2 Application at Syntactic Level
        5.2.3 Application at Pragmatic Level
Chapter Six Conclusion
    6.1 Major Findings of the Research
    6.2 Limitations of the Study And Suggestions for Further Study
References
Publication
Acknowledgement


【參考文獻】:
期刊論文
[1]紐馬克文本功能理論指導下的商務信函翻譯[J]. 賈和平.  黃河科技大學學報. 2010(04)
[2]外貿(mào)英語函電翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換技巧[J]. 賀楠.  山西經(jīng)濟管理干部學院學報. 2010(01)
[3]系統(tǒng)的功能翻譯理論及方法——概述《目的性行為——析功能翻譯理論》[J]. 范文波.  湖北第二師范學院學報. 2008(11)
[4]英文報刊頭條新聞標題賞析與語用等效翻譯[J]. 楊筱霞.  瘋狂英語(教師版). 2007(09)
[5]商務英語信函寫作的語篇連貫研究與教學[J]. 吳雯.  瘋狂英語(教師版). 2007(03)
[6]功能翻譯理論淺析[J]. 周興華.  煙臺教育學院學報. 2005(01)
[7]外貿(mào)函電特點與翻譯芻議[J]. 王方路.  中國科技翻譯. 2005(01)
[8]外貿(mào)英語的特點及教學對策[J]. 平淑盈.  職業(yè)教育研究. 2004(06)
[9]類型與策略:功能主義的翻譯類型學[J]. 朱志瑜.  中國翻譯. 2004(03)
[10]論功能翻譯理論[J]. 楊英明.  中國翻譯. 2001(06)

碩士論文
[1]功能對等理論指導下的外貿(mào)函電翻譯[D]. 趙瓊.太原理工大學 2010
[2]德國功能翻譯理論在商務合同模糊用語翻譯中的適用性研究[D]. 王悅鋒.重慶大學 2009
[3]英語商務信函的語用分析[D]. 彭瑩.成都理工大學 2009
[4]體裁分析與商務信函[D]. 陳寶.對外經(jīng)濟貿(mào)易大學 2003



本文編號:3005736

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3005736.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶cd643***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com