跨文化視角下漢語(yǔ)成語(yǔ)和俄語(yǔ)成語(yǔ)對(duì)比研究
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 王波;;從跨文化交際角度看俄漢詞匯的文化伴隨意義[J];傳播與版權(quán);2014年11期
2 劉妍;;漢英俄成語(yǔ)跨文化對(duì)比分析[J];天津大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年03期
3 劉紹飛;;漢語(yǔ)成語(yǔ)和俄語(yǔ)成語(yǔ)的對(duì)比研究[J];遼寧醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年01期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 董傳龍;漢俄成語(yǔ)對(duì)比研究[D];東北師范大學(xué);2015年
2 馮忠萍;俄漢語(yǔ)比喻成語(yǔ)的對(duì)比研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年
3 李丹梅;俄語(yǔ)成語(yǔ)漢譯的原則與方法[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 王曉蘭;;跨文化視角下漢語(yǔ)成語(yǔ)和俄語(yǔ)成語(yǔ)對(duì)比研究[J];語(yǔ)文建設(shè);2016年12期
2 李吉;劉瑋;;淺談俄、漢語(yǔ)成語(yǔ)中的哲學(xué)思想[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào);2010年06期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條
1 魏寒雨;屠格涅夫《貴族之家》中比喻辭格的審美效應(yīng)[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2015年
2 古麗巴努;對(duì)應(yīng)理論主導(dǎo)下的俄語(yǔ)成語(yǔ)翻譯原則與方法[D];新疆大學(xué);2013年
3 王佳;對(duì)俄高級(jí)階段漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的成語(yǔ)教學(xué)設(shè)計(jì)[D];山東大學(xué);2012年
4 李華峰;不同文化背景留學(xué)生比喻習(xí)得情況考察[D];北京大學(xué);2012年
5 麗麗;基于雙向平行語(yǔ)料的漢俄成語(yǔ)翻譯對(duì)比研究[D];南京師范大學(xué);2011年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 曾雪雨;;從跨文化交際看俄、英、漢動(dòng)物名詞[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(學(xué)科版);2011年12期
2 曲廣泳;;詞匯文化伴隨意義的差異與俄漢翻譯[J];佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2009年03期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條
1 王偉;中俄成語(yǔ)對(duì)比[D];黑龍江大學(xué);2012年
2 葉向榮;俄漢熟語(yǔ)對(duì)比與翻譯[D];北京師范大學(xué);2008年
3 張磊;俄漢成語(yǔ)語(yǔ)義及結(jié)構(gòu)的對(duì)比分析[D];吉林大學(xué);2008年
4 李新坤;論比喻[D];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院;2001年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 石蕊;;跨文化視角下“零翻譯”在流行語(yǔ)翻譯中的優(yōu)化應(yīng)用[J];甘肅聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年05期
2 唐衛(wèi)華;;跨文化視角下的品牌翻譯[J];長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào);2010年06期
3 章濤敏;;從跨文化視角看英漢詞語(yǔ)的翻譯[J];科技信息;2012年32期
4 王昆;馮靜;;跨文化視角下高校簡(jiǎn)介中文化因素的翻譯策略[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2013年06期
5 張露萍;;淺析英語(yǔ)翻譯中跨文化視角翻譯技巧[J];中國(guó)外資;2013年22期
6 鄭卓;郭坤榮;;跨文化視角下冀菜菜名英譯的原則及方法——以直隸官府菜為例[J];讀書(shū)文摘;2014年08期
7 薛敬敬;鄧世平;;跨文化視角下的中餐菜名翻譯[J];文教資料;2010年15期
8 譚海燕;王雷;;跨文化視角下的旅游景點(diǎn)翻譯[J];作家;2010年12期
9 汪平;李延林;;從跨文化視角看英漢動(dòng)物習(xí)語(yǔ)喻義的傳達(dá)[J];保險(xiǎn)職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年03期
10 陳競(jìng);;作為理解而非認(rèn)同的文化:跨文化視角[J];思想戰(zhàn)線;2008年01期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 馮羽;;林語(yǔ)堂研究的跨文化視角——兼論中國(guó)知識(shí)分子的“信仰之旅”[A];2007年江蘇省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)界學(xué)術(shù)大會(huì)論文集(上)[C];2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 林正奇;中德商務(wù)談判文化差異案例的跨文化視角分析[D];華東理工大學(xué);2016年
2 黃君君;跨文化視角下的中文菜名英譯研究[D];湖南師范大學(xué);2013年
3 楊晶;從跨文化視角看翻譯[D];廈門大學(xué);2006年
4 肖愛(ài)萍;跨文化視角中中英顏色詞的對(duì)比與翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
5 郁欣;從跨文化視角看外宣材料的英譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
6 陳熙;跨文化視角下中美家庭教育比較研究[D];成都理工大學(xué);2014年
7 胡榮慧;英語(yǔ)翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧[D];中央民族大學(xué);2012年
8 賀娟;從跨文化視角論商務(wù)口譯中的文化差異及其策略[D];中南大學(xué);2010年
9 邵夢(mèng)遠(yuǎn);跨文化視角下的中英文幽默語(yǔ)[D];上海師范大學(xué);2012年
10 劉乾陽(yáng);跨文化視角下《莊子》“道”的英譯研究[D];山東大學(xué);2012年
本文編號(hào):2794720
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2794720.html