翻譯學研究的本體論思考
【作者單位】: 延安大學外國語學院;廣西師范大學外國語學院;
【基金】:國家社科基金項目“《詩經》英譯譯本分析研究”(編號:13BYY031)的階段性研究成果
【分類號】:H059
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 徐盛桓;含意本體論論綱[J];外語與外語教學;1997年01期
2 張廣法;高雷;;“翻譯本體”和“翻譯本體論”概念辨析[J];雞西大學學報;2013年08期
3 張慶熊;;本體論研究的語言轉向——以分析哲學為進路[J];復旦學報(社會科學版);2008年04期
4 曾亦沙;論翻譯學研究的若干理論問題——兼論譯學研究的辯證觀[J];外語與外語教學;2000年09期
5 孫藝風;“命中目標”:翻譯學研究的走向——翻譯學研究刊物《目標》評介[J];中國翻譯;2001年03期
6 劉重德;翻譯學研究的新成果[J];出版科學;2001年03期
7 羅選民;視角:翻譯的窗口——2002年《視角:翻譯學研究》述評[J];中國翻譯;2003年06期
8 羅列;穆雷;;選題:翻譯學研究方法的重要組成部分[J];中國外語;2010年06期
9 ;翻譯學研究中心研究員近年科研成果簡介[J];廣東外語外貿大學學報;2011年06期
10 杜海寶;;生態(tài)翻譯學研究綜述[J];遼寧教育行政學院學報;2012年02期
相關會議論文 前2條
1 張思潔;;形合與意合的哲學思辨[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第四屆年會暨學術研討會論文集[C];2001年
2 桑仲剛;;翻譯“活動”與翻譯語境說:從多元理論到翻譯教學[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年
相關重要報紙文章 前2條
1 胡庚申 澳門理工學院翻譯與跨文化交流研究中心、清華大學外文系;生態(tài)翻譯學研究悄然而興[N];中國社會科學報;2011年
2 本報記者 郝日虹;生態(tài)翻譯學:興起于中國本土的翻譯研究范式[N];中國社會科學報;2013年
相關碩士學位論文 前8條
1 王學義;語文言語本體論[D];首都師范大學;2005年
2 唐婷;翻譯學研究趨勢和方法[D];山東大學;2013年
3 張芳;晚清譯寫策略的生態(tài)翻譯學研究[D];長沙理工大學;2013年
4 曹秀萍;研究方法論培訓對翻譯專業(yè)碩士論文的影響[D];南京大學;2011年
5 宋海芽;張谷若譯本《還鄉(xiāng)》的生態(tài)翻譯學研究[D];長沙理工大學;2012年
6 白忠興;描述翻譯研究的系統(tǒng)方法初探[D];西北師范大學;2010年
7 崔霞;譯者的翻譯過程探討[D];中國海洋大學;2004年
8 陳佩佩;文學翻譯中的意識形態(tài)操控和翻譯改寫[D];浙江大學;2010年
,本文編號:2539210
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2539210.html