中英文公司簡(jiǎn)介中的模糊限制語(yǔ)的對(duì)比分析
[Abstract]:As an important part of the fuzzy language, the fuzzy restricted language plays an important role in the communication. This phenomenon has aroused the interest of domestic and foreign scholars. In recent years, more and more scholars have studied the fuzzy limit in different fields from the level of pragmatics and made many achievements. However, in some special style, such as that economic and commercial genre, the study of the fuzzy limit language is not particularly large and there is no consensus. The fuzzy constraints are applied in a variety of genres. In fact, the organization of the company profile cannot be separated from the fuzzy limit. This paper makes a comparative analysis of the use of the fuzzy limit in the introduction of Chinese and English companies. In particular, this article mainly answer three question: (1) what is that distribution and implementation of the fuzzy limit in the introduction of Chinese and English company? (2) What are the same points and different points in the use of the fuzzy limit in the introduction of Chinese and English companies? (3) What is the cause of the same point and difference based on the theory of compliance? In order to answer these questions, the author set up two small corpus to analyze the fuzzy limit in the Chinese and English company's brief. The two corpora are the Chinese company introduction corpus and the English company profile corpus, respectively. Each of the corpora consists of 30 corporate profiles, from the official website of each company, respectively. In this paper, based on the view of Prince et al., the fuzzy limit in two corpora is classified and the proportion of the four categories of fuzzy constraints is analyzed. At the same time, the paper also describes the implementation form of the fuzzy limit in the introduction of Chinese and English companies, and finally, the paper expounds the similarities and differences and explains the reasons under the guidance of the theory of adaptation. The author makes a quantitative and qualitative analysis of the fuzzy limit in the company's brief introduction. Based on the results of the data, it was found that: (1) a large number of fuzzy constraints were used in both Chinese and English company profiles. (2) The four types of fuzzy limits exist in the introduction of Chinese and English companies. (3) In the introduction of Chinese and English companies, the frequency of the change-type fuzzy limit is higher than that of the relaxed fuzzy limit. (4) The Chinese and English company profiles have similar implementation forms. (5) The number of the fuzzy limit in the English company profile is much more than that in the Chinese company profile. (6) In the introduction of the Chinese company, the indirect moderating type is more and more frequently used in the introduction of the Chinese company, and the use of the direct mitigation type is frequent in the introduction of the English company. (7) The preference of the fuzzy limit in the introduction of the Chinese and English company is different. Therefore, a conclusion can be drawn from the current research: the fuzzy limit is an essential part in the introduction of the organization company, and the use of the fuzzy limit in the introduction of the Chinese and English company has a certain difference. According to the adaptation theory of Verschueren (2000), the fuzzy limit is the language choice made by the author in the form of the dynamic adaptation of the language form to the context. The introduction of Chinese and English company is the same type, so the purpose of their communication is the same _ objective presentation of the company's situation. In view of this, the author of the introduction of the Chinese and English company is in accordance with the style of the company's brief introduction, and uses a lot of fuzzy constraints, especially the change-type fuzzy limit language to achieve the purpose of communication. At the same time, the author uses the fuzzy limit to express the courtesy and respect of the reader, to create a good communication atmosphere. The difference is that the author of the company of Chinese and English has different social and psychological world. In particular, the two have different values, conform to different interpersonal power-off, different environments and different writing motives. Through the investigation and discussion of the fuzzy limit in the company's brief introduction, this paper enriches the understanding of the fuzzy limit in this field, and can guide the writing of the company profile. At the same time, through the comparison of Chinese and English company profiles, the exchange of Chinese and western culture can be promoted.
【學(xué)位授予單位】:東北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H313;H136
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 高曉芳,張琴;模糊限制語(yǔ):分類與應(yīng)用[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年05期
2 董娜;模糊限制語(yǔ)的界定及分類[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期
3 吳秀文;;英漢語(yǔ)中模糊限制語(yǔ)的使用特點(diǎn)[J];廣東輕工職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年04期
4 張長(zhǎng)明;;英漢模糊限制語(yǔ)的對(duì)比分析研究:類型和功能[J];江西師范大學(xué)學(xué)報(bào);2006年01期
5 王曉紅;;淺談模糊限制語(yǔ)及其分類理?yè)?jù)[J];科技信息(科學(xué)教研);2007年30期
6 肖秀蓮;;英漢模糊限制語(yǔ)的對(duì)比研究:類型和功能[J];科教文匯(上旬刊);2007年12期
7 管淑紅;;學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中模糊限制語(yǔ)的人際功能研究[J];華東交通大學(xué)學(xué)報(bào);2008年06期
8 周紅;錢紀(jì)芳;;模糊限制語(yǔ)——表達(dá)禮貌的語(yǔ)言策略[J];外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐;2008年02期
9 胡渝鏞;;模糊限制語(yǔ)的美學(xué)效應(yīng)及其交際功能[J];畢節(jié)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年02期
10 權(quán)彥寧;;試論模糊限制語(yǔ)及其運(yùn)用[J];科技資訊;2008年26期
相關(guān)會(huì)議論文 前3條
1 黃碎歐;;商務(wù)英語(yǔ)中模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用功能分析[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
2 項(xiàng)秀珍;;外交語(yǔ)篇中模糊限制語(yǔ)的人際意義——以外交部新聞發(fā)言人答記者問(wèn)為例[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年
3 林生趣;;醫(yī)學(xué)英語(yǔ)模糊語(yǔ)及其漢譯[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 崔鳳娟;庭審語(yǔ)篇中模糊限制語(yǔ)的順應(yīng)理論研究[D];山東大學(xué);2010年
2 鄭志進(jìn);模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用功能及其在話語(yǔ)生成和理解中的認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李蕾;模糊限制語(yǔ)及其交際功能[D];黑龍江大學(xué);2006年
2 董娜;模糊限制語(yǔ)研究[D];黑龍江大學(xué);2002年
3 劉暢;漢語(yǔ)會(huì)話中語(yǔ)用緩和模糊策略研究[D];渤海大學(xué);2015年
4 肖曉;禮貌原則視角下《今夜秀》中模糊限制語(yǔ)研究[D];遼寧大學(xué);2015年
5 楊海靜;社會(huì)學(xué)科和自然學(xué)科學(xué)術(shù)論文中模糊限制語(yǔ)對(duì)比分析[D];長(zhǎng)安大學(xué);2015年
6 趙溧涓;基于會(huì)話含義理論的英語(yǔ)政治新聞報(bào)道中模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用分析[D];西南交通大學(xué);2015年
7 秦麗挺;順應(yīng)論視角下模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用功能研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
8 曹冰;電視訪談節(jié)目中模糊限制語(yǔ)順應(yīng)論研究[D];海南大學(xué);2015年
9 王瓊瓊;合作原則視角下英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)演講中模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用研究[D];東北財(cái)經(jīng)大學(xué);2016年
10 郎磊;基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)專業(yè)一年級(jí)和三年級(jí)模糊限制語(yǔ)使用的對(duì)比研究[D];天津科技大學(xué);2013年
,本文編號(hào):2484195
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2484195.html