康有為翻譯思想考
[Abstract]:Kang Youwei's translation thought originated on the day of the state of power, hoping to inspire the people, realize the world and save the country by translating. Kang Youwei's translation thought of cultural nationalism is very obvious. He advocated the translation of Japanese books, Western books to pull the nation in the wild, in order to produce a blueprint for a big step. As an idealistic existence, Kang Youwei's translation thought is rooted in cultural nationalism and ends in cultural cosmopolitanism. Although the two appearance is contradictory, the quality is harmonious, because of his rich Confucianism and Buddhism root. In other words, the harmonious philosophy of Confucianism and Buddhism's "Mahayana is not abandoned" harmony and harmony of the wonderful situation contributed to Kang Youwei's translation thought accumulation. Kang Youwei embraces Confucianism and Buddhism as the new meaning of the times, and his translation thought can also be regarded as a reflection of the modern inheritance and transformation of Confucianism and Buddhism.
【作者單位】: 廣東東軟學院;
【分類號】:H059
【相似文獻】
相關(guān)會議論文 前4條
1 劉邦凡;;論金岳霖的翻譯思想及翻譯哲學思想[A];第三次金岳霖學術(shù)思想研討會論文集[C];2005年
2 方儀力;;重審直譯意譯——以二十世紀二三十年代張東蓀、賀麟西方哲學翻譯思想為個案[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年
3 周永濤;;唯美的翻譯、詩意的敘事——邵洵美翻譯思想探析[A];貴州省外語學會2012年學術(shù)研討會論文集[C];2012年
4 陳建軍;;從人工翻譯到協(xié)同翻譯[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
相關(guān)博士學位論文 前4條
1 鄭意長;近代翻譯思想之演進及其現(xiàn)代闡釋[D];復旦大學;2009年
2 喬穎;趨向“他者的翻譯”[D];河南大學;2007年
3 楊全紅;錢鍾書翻譯思想研究[D];上海外國語大學;2007年
4 袁斌業(yè);翻譯報國,譯隨境變:馬君武的翻譯思想和實踐研究[D];華東師范大學;2009年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 林鳴飛;魯迅與更敦群培翻譯思想之比較[D];西藏大學;2008年
2 韓德英;林語堂翻譯思想研究[D];山西大學;2015年
3 張靜;魯迅翻譯思想的生態(tài)翻譯學視角研究[D];江蘇科技大學;2015年
4 閆芳芳;翻譯家呂叔湘研究[D];山西大學;2014年
5 楊悅;馬丁路德翻譯思想的形成與影響[D];天津大學;2014年
6 韓莉莉;中庸翻譯思想指導下的李白詩歌英譯研究[D];寧波大學;2015年
7 王道友;操控理論視角下蔣芷湘翻譯思想研究[D];江蘇科技大學;2016年
8 汪亞玲;朱光潛美學翻譯思想下的《美學指南》翻譯實踐報告[D];東南大學;2016年
9 李良杰;張今翻譯思想研究[D];河南大學;2010年
10 汪慶華;董秋斯翻譯思想研究[D];華東師范大學;2010年
,本文編號:2372945
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2372945.html