演繹傳信標記“按說”與“照說”的語義、語用研究
發(fā)布時間:2018-11-23 07:49
【摘要】:“按說”與“照說”,是現(xiàn)代漢語中的演繹傳信標記,二者既有共性又存在差異。在語義特征上,二者具有推理理據(jù)的通識義、推理命題的反敘實義,其中“說”具有“以為義”;在語用功能上,二者具有系聯(lián)功能、傳信功能與逆轉評價功能。二者的差異主要表現(xiàn)在語域上:“按說”更具共同語色彩,傾向于書面語,“照說”多通行于南方方言區(qū),更傾向于口語,因此,“按說”適用性更強,使用頻率更高,功能較為復雜!鞍凑f”與“照說”的語義特征抽象化與語用功能多樣化是主觀化與語用推理共同作用的結果。
[Abstract]:"Shuo" and "Zhao Shuo", which are both common and different, are deductive and transmissible markers in modern Chinese. In terms of semantic features, they have the general meaning of reasoning motivation, the reverse narrative meaning of inference proposition, in which "said" has "thought meaning", and in pragmatic function, they have the functions of linking, transmitting information and reversing evaluation. The difference between the two is mainly in the register: "Notifier" has more common language color and tends to be written, and "Zhao Shuo" is more commonly used in the southern dialect area and more inclined to spoken language. Therefore, the "Notifier" has stronger applicability and higher frequency of use. The function is more complex. Abstract semantic features and diversification of pragmatic functions are the result of both subjective and pragmatic reasoning.
【作者單位】: 吉林大學文學院;湖州師范學院文學院;
【分類號】:H13
本文編號:2350828
[Abstract]:"Shuo" and "Zhao Shuo", which are both common and different, are deductive and transmissible markers in modern Chinese. In terms of semantic features, they have the general meaning of reasoning motivation, the reverse narrative meaning of inference proposition, in which "said" has "thought meaning", and in pragmatic function, they have the functions of linking, transmitting information and reversing evaluation. The difference between the two is mainly in the register: "Notifier" has more common language color and tends to be written, and "Zhao Shuo" is more commonly used in the southern dialect area and more inclined to spoken language. Therefore, the "Notifier" has stronger applicability and higher frequency of use. The function is more complex. Abstract semantic features and diversification of pragmatic functions are the result of both subjective and pragmatic reasoning.
【作者單位】: 吉林大學文學院;湖州師范學院文學院;
【分類號】:H13
【相似文獻】
相關會議論文 前1條
1 王曉卉;;英漢形式與意義不一致的文化語用研究[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
相關重要報紙文章 前2條
1 張建華 四川文理學院外語系;語用研究 經(jīng)濟學分析之管見[N];中國社會科學報;2012年
2 江曉紅 肇慶學院外國語學院;多元與融合:語用研究的認知視角[N];中國社會科學報;2011年
相關碩士學位論文 前10條
1 張柳;英語婚戀節(jié)目稱贊語語用研究[D];華中師范大學;2015年
2 鐘瑞;醫(yī)患言語互動中的禮貌現(xiàn)象語用研究[D];華中師范大學;2015年
3 馮朗;女性模糊語的語用研究[D];黑龍江大學;2014年
4 于航;現(xiàn)代俄語縮略語的語用研究[D];東北師范大學;2013年
5 徐婷婷;電影片名的社會語用研究[D];杭州師范大學;2011年
6 曹欽明;漢語邀請行為的語用研究[D];暨南大學;2006年
7 祝英;語用研究綜合論之新探[D];福建師范大學;2006年
8 于倩倩;俄語否定表達的認知—語用研究[D];大連海事大學;2012年
9 雷珍容;語言禮貌的語用研究[D];湖南師范大學;2006年
10 劉榮;商務談判中模糊語言的語用研究[D];廣西大學;2007年
,本文編號:2350828
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2350828.html