天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

翻譯理論建設(shè)的民族視角

發(fā)布時(shí)間:2018-08-29 14:03
【摘要】:翻譯理論建設(shè)需要從各方面審視和思考,才能使理論建設(shè)更加客觀、科學(xué)、合理。民族具有社會(huì)、民族、文化等多重意義,翻譯理論的民族視角審視不僅可以使民族成為翻譯理論發(fā)展的新語境,拓展翻譯空間,同時(shí)也可以在翻譯中顯現(xiàn)民族文化身份,使翻譯成為民族認(rèn)知的可靠路徑。以此為據(jù),探討了民族視角的必要性、翻譯建設(shè)的民族介入、翻譯理論建設(shè)中民族介入的價(jià)值,深入探討了民族對(duì)于翻譯理論建設(shè)的基礎(chǔ)意義,以及翻譯對(duì)于民族的路徑價(jià)值。
[Abstract]:In order to make the construction of translation theory more objective, scientific and reasonable, it is necessary to examine and think from various aspects. Nationality has many meanings, such as society, nationality and culture. The national perspective of translation theory can not only make the nation become a new context for the development of translation theory and expand the translation space, but also show the national cultural identity in translation. Make translation become the reliable path of national cognition. Based on this, this paper probes into the necessity of national perspective, the national intervention of translation construction, the value of national intervention in translation theory construction, and the basic significance of nationality for the construction of translation theory, and the value of the path of translation to the nation.
【作者單位】: 吉首大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:2014年國家民委青年課題“西南地區(qū)少數(shù)民族文化對(duì)外話語體系建設(shè)研究”(2014-GM-103) 2013年度湖南省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金外語項(xiàng)目“中國古本方志《鳳凰廳志》乾隆本翻譯研究”(項(xiàng)目編號(hào):13YBA417)
【分類號(hào)】:H059

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 謝云才;俄蘇翻譯理論發(fā)展百年歷程回眸[J];遼寧大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2002年02期

2 陳浪;更新觀念 銳意創(chuàng)新——“2003年武漢·全國翻譯理論與翻譯教學(xué)研討會(huì)”綜述[J];中國比較文學(xué);2003年04期

3 崔永祿;翻譯理論教學(xué)與研究中的開放態(tài)勢(shì)[J];中國翻譯;2003年03期

4 呂俊;翻譯理論的功能——兼析否認(rèn)理論的傾向[J];上?萍挤g;2003年01期

5 曾利沙;翻譯實(shí)踐的社會(huì)性與翻譯理論的成型性[J];上海科技翻譯;2003年04期

6 韓子滿;對(duì)翻譯理論的偏見[J];上?萍挤g;2003年04期

7 王正仁;翻譯理論的新探索——評(píng)《高健翻譯研究》[J];運(yùn)城學(xué)院學(xué)報(bào);2004年05期

8 井煥茹;我國自成體系的翻譯理論系統(tǒng)[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2004年06期

9 林克難;“喜新”不必“厭舊”——試評(píng)翻譯理論學(xué)習(xí)中的一種值得注意的現(xiàn)象[J];上海翻譯;2005年S1期

10 張經(jīng)浩;;主次顛倒的翻譯研究和翻譯理論[J];中國翻譯;2006年05期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 孟晉;;我對(duì)翻譯理論和翻譯實(shí)踐相結(jié)合的一些認(rèn)識(shí)和體會(huì)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

2 高永欣;;翻譯理論與譯者的角色[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年

3 張志;;淺談翻譯理論與翻譯技巧的作用[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年

4 田媛;;從功能目的翻譯理論看譯員的知識(shí)儲(chǔ)備[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

5 朱麗萍;;中國近代翻譯理論發(fā)展問題及對(duì)策探討[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

6 冉愛華;;淺析翻譯理論在翻譯教學(xué)中的作用[A];語言與文化研究(第十三輯)[C];2013年

7 楊曉榮;;翻譯協(xié)調(diào)論的哲學(xué)基礎(chǔ)——兼談中國當(dāng)代哲學(xué)研究對(duì)翻譯理論的啟示[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

8 蔣麗娥;彭博;;《當(dāng)代國外翻譯理論導(dǎo)讀》翻譯錯(cuò)誤歸因探討[A];語言與文化研究(第十一輯)[C];2013年

9 張紅;;從俄羅斯語言學(xué)翻譯理論角度看俄羅斯法律翻譯[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

10 張旭;;奈達(dá)與紐馬克翻譯理論比較[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前5條

1 李玉民;永遠(yuǎn)的巴別塔[N];北京日?qǐng)?bào);2003年

2 鄭輝;“信、達(dá)、雅”與翻譯理論[N];福建日?qǐng)?bào);2003年

3 賀愛軍;翻譯理論與實(shí)踐[N];文藝報(bào);2005年

4 許鈞,南京大學(xué)教授、博導(dǎo),華東師范大學(xué)紫江講座教授;穆雷,,廣東外語外貿(mào)大學(xué)教授、博導(dǎo);助力不同文化相互理解[N];中國新聞出版報(bào);2009年

5 廖七一 四川外語學(xué)院翻譯研究所;由“器”入“道”:翻譯研究的學(xué)科疆界與方向[N];中國社會(huì)科學(xué)報(bào);2012年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前6條

1 朱琳;譯者為中心的多學(xué)科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開大學(xué);2010年

2 黃遠(yuǎn)鵬;當(dāng)代西方翻譯理論科學(xué)評(píng)價(jià)探索[D];山東大學(xué);2009年

3 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年

4 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學(xué)視角研究[D];上海外國語大學(xué);2011年

5 陳歷明;翻譯:作為復(fù)調(diào)的對(duì)話[D];上海外國語大學(xué);2004年

6 屈平;翻譯還原:海德格爾現(xiàn)象學(xué)下的翻譯理論[D];河南大學(xué);2010年



本文編號(hào):2211422

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2211422.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e5645***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com