職業(yè)導(dǎo)向型口譯教材的開發(fā)原則及對(duì)策研究
發(fā)布時(shí)間:2018-08-11 10:14
【摘要】:當(dāng)前國內(nèi)口譯教材職業(yè)化方面存在職業(yè)細(xì)分不突出、語境缺失、素材書面化和口音單一化等問題,這迫切需要開發(fā)契合口譯市場(chǎng)職業(yè)細(xì)分現(xiàn)狀和口譯職業(yè)素養(yǎng)要求的職業(yè)導(dǎo)向型口譯教材。職業(yè)導(dǎo)向型口譯教材的開發(fā)應(yīng)遵循細(xì)分化、立體化、情景化和真實(shí)化原則,需要政府部門、出版社、高?谧g教師、信息技術(shù)人員和口譯從業(yè)者的合作;應(yīng)以科學(xué)的學(xué)習(xí)理論為指南,以開發(fā)軟件為依托,并注重后期的服務(wù)與技術(shù)支持。
[Abstract]:At present, there are some problems in the professionalization of interpreting textbooks in China, such as the lack of professional segmentation, the absence of context, the writing of materials and the simplification of accents, etc. There is an urgent need to develop a career-oriented interpretation textbook that meets the needs of the interpretation market and the requirements of interpretation professionalism. The development of professional-oriented interpreting textbooks should follow the principles of fine differentiation, three-dimensional, situational and truthful, and need the cooperation of government departments, publishers, university interpreters, information technology personnel and interpreters. We should take the scientific learning theory as the guide, develop the software as the support, and pay attention to the later service and technical support.
【作者單位】: 武漢工程大學(xué);
【基金】:教育部人文社會(huì)科學(xué)研究青年基金項(xiàng)目“數(shù)字化口譯教學(xué)資源庫創(chuàng)建與應(yīng)用研究”(項(xiàng)目編號(hào):17YJC740015)的階段性研究成果 湖北省省屬高校重點(diǎn)學(xué)科建設(shè)項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):鄂教研[2012]3號(hào))的專項(xiàng)資助
【分類號(hào)】:H059-4
,
本文編號(hào):2176698
[Abstract]:At present, there are some problems in the professionalization of interpreting textbooks in China, such as the lack of professional segmentation, the absence of context, the writing of materials and the simplification of accents, etc. There is an urgent need to develop a career-oriented interpretation textbook that meets the needs of the interpretation market and the requirements of interpretation professionalism. The development of professional-oriented interpreting textbooks should follow the principles of fine differentiation, three-dimensional, situational and truthful, and need the cooperation of government departments, publishers, university interpreters, information technology personnel and interpreters. We should take the scientific learning theory as the guide, develop the software as the support, and pay attention to the later service and technical support.
【作者單位】: 武漢工程大學(xué);
【基金】:教育部人文社會(huì)科學(xué)研究青年基金項(xiàng)目“數(shù)字化口譯教學(xué)資源庫創(chuàng)建與應(yīng)用研究”(項(xiàng)目編號(hào):17YJC740015)的階段性研究成果 湖北省省屬高校重點(diǎn)學(xué)科建設(shè)項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):鄂教研[2012]3號(hào))的專項(xiàng)資助
【分類號(hào)】:H059-4
,
本文編號(hào):2176698
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2176698.html
最近更新
教材專著